Quran with Turkish_Modern translation - Surah An-Nur ayat 50 - النور - Page - Juz 18
﴿أَفِي قُلُوبِهِم مَّرَضٌ أَمِ ٱرۡتَابُوٓاْ أَمۡ يَخَافُونَ أَن يَحِيفَ ٱللَّهُ عَلَيۡهِمۡ وَرَسُولُهُۥۚ بَلۡ أُوْلَٰٓئِكَ هُمُ ٱلظَّٰلِمُونَ ﴾
[النور: 50]
﴿أفي قلوبهم مرض أم ارتابوا أم يخافون أن يحيف الله عليهم ورسوله﴾ [النور: 50]
Islam House Acaba kalplerinde hastalık mı vardır bunların, yoksa şüpheye mi düştüler yahut Allah ve Rasulü kendilerine haksızlık eder diye mi korkarlar? Hayır, onlar zulmedenlerin ta kendileridir |
Yasar Nuri Ozturk Kalplerinde maraz mı var bunların, yoksa kuskuya mı dustuler, yoksa Allah'ın ve resulunun kendilerine haksızlık yapacagından mı korkuyorlar? Hayır, hayır! Bunlar zalimlerin ta kendileri |
Yasar Nuri Ozturk Kalplerinde maraz mı var bunların, yoksa kuşkuya mı düştüler, yoksa Allah'ın ve resulünün kendilerine haksızlık yapacağından mı korkuyorlar? Hayır, hayır! Bunlar zalimlerin ta kendileri |
Yasar Nuri Ozturk Kalplerinde maraz mı var bunların, yoksa kuskuya mı dustuler, yoksa Allah´ın ve resulunun kendilerine haksızlık yapacagından mı korkuyorlar? Hayır, hayır! Bunlar zalimlerin ta kendileri |
Yasar Nuri Ozturk Kalplerinde maraz mı var bunların, yoksa kuşkuya mı düştüler, yoksa Allah´ın ve resulünün kendilerine haksızlık yapacağından mı korkuyorlar? Hayır, hayır! Bunlar zalimlerin ta kendileri |
Y. N. Ozturk Kalplerinde maraz mı var bunların, yoksa kuskuya mı dustuler, yoksa Allah´ın ve resulunun kendilerine haksızlık yapacagından mı korkuyorlar? Hayır, hayır! Bunlar zalimlerin ta kendileri |
Y. N. Ozturk Kalplerinde maraz mı var bunların, yoksa kuşkuya mı düştüler, yoksa Allah´ın ve resulünün kendilerine haksızlık yapacağından mı korkuyorlar? Hayır, hayır! Bunlar zalimlerin ta kendileri |