×

Allah, icinizden iman edenlere ve salih ameller isleyenlere, kendilerinden oncekileri hukumran kıldıgı 24:55 Turkish_Modern translation

Quran infoTurkish_ModernSurah An-Nur ⮕ (24:55) ayat 55 in Turkish_Modern

24:55 Surah An-Nur ayat 55 in Turkish_Modern (التركية الحديثة)

Quran with Turkish_Modern translation - Surah An-Nur ayat 55 - النور - Page - Juz 18

﴿وَعَدَ ٱللَّهُ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ مِنكُمۡ وَعَمِلُواْ ٱلصَّٰلِحَٰتِ لَيَسۡتَخۡلِفَنَّهُمۡ فِي ٱلۡأَرۡضِ كَمَا ٱسۡتَخۡلَفَ ٱلَّذِينَ مِن قَبۡلِهِمۡ وَلَيُمَكِّنَنَّ لَهُمۡ دِينَهُمُ ٱلَّذِي ٱرۡتَضَىٰ لَهُمۡ وَلَيُبَدِّلَنَّهُم مِّنۢ بَعۡدِ خَوۡفِهِمۡ أَمۡنٗاۚ يَعۡبُدُونَنِي لَا يُشۡرِكُونَ بِي شَيۡـٔٗاۚ وَمَن كَفَرَ بَعۡدَ ذَٰلِكَ فَأُوْلَٰٓئِكَ هُمُ ٱلۡفَٰسِقُونَ ﴾
[النور: 55]

Allah, icinizden iman edenlere ve salih ameller isleyenlere, kendilerinden oncekileri hukumran kıldıgı gibi, onları da yeryuzunde hukumran kılacagını, kendileri icin secip begendigi dinlerini onlar icin guclendirip yerlestirecegini ve korkulu hallerini guvene cevirecegini vadetmistir. Bana hicbir seyi ortak kosmaksızın ibadet ederler. Bundan sonra artık kim kafir olursa onlar fasıkların ta kendileridir

❮ Previous Next ❯

ترجمة: وعد الله الذين آمنوا منكم وعملوا الصالحات ليستخلفنهم في الأرض كما استخلف, باللغة التركية الحديثة

﴿وعد الله الذين آمنوا منكم وعملوا الصالحات ليستخلفنهم في الأرض كما استخلف﴾ [النور: 55]

Islam House
Allah, içinizden iman edenlere ve salih ameller işleyenlere, kendilerinden öncekileri hükümran kıldığı gibi, onları da yeryüzünde hükümran kılacağını, kendileri için seçip beğendiği dinlerini onlar için güçlendirip yerleştireceğini ve korkulu hallerini güvene çevireceğini vadetmiştir. Bana hiçbir şeyi ortak koşmaksızın ibadet ederler. Bundan sonra artık kim kâfir olursa onlar fasıkların ta kendileridir
Yasar Nuri Ozturk
Allah; sizin, iman edip hayra ve barısa yonelik iyilikler yapanlarınıza su vaatte bulunmustur: Onlardan oncekileri halef kıldıgı gibi onları da yeryuzunde mutlaka halef kılacak. Onlar icin begenip sectigi dinlerini yine onlar icin guc kaynagı yapacak, onları korkularının arkasından mutlaka guvene ulastıracak. Bana kulluk/ibadet edecekler, hicbir seyi bana ortak kosmayacaklar. Bundan sonra nankorluk edenlerse, yoldan sapanların ta kendileridir
Yasar Nuri Ozturk
Allah; sizin, iman edip hayra ve barışa yönelik iyilikler yapanlarınıza şu vaatte bulunmuştur: Onlardan öncekileri halef kıldığı gibi onları da yeryüzünde mutlaka halef kılacak. Onlar için beğenip seçtiği dinlerini yine onlar için güç kaynağı yapacak, onları korkularının arkasından mutlaka güvene ulaştıracak. Bana kulluk/ibadet edecekler, hiçbir şeyi bana ortak koşmayacaklar. Bundan sonra nankörlük edenlerse, yoldan sapanların ta kendileridir
Yasar Nuri Ozturk
Allah; sizin, iman edip hayra ve barısa yonelik iyilikler yapanlarınıza su vaatte bulunmustur: Onlardan oncekileri halef kıldıgı gibi onları da yeryuzunde mutlaka halef kılacak. Onlar icin begenip sectigi dinlerini yine onlar icin guc kaynagı yapacak, onları korkularının arkasından mutlaka guvene ulastıracak. Bana kulluk/ibadet edecekler, hicbir seyi bana ortak kosmayacaklar. Bundan sonra nankorluk edenlerse, yoldan sapanların ta kendileridir
Yasar Nuri Ozturk
Allah; sizin, iman edip hayra ve barışa yönelik iyilikler yapanlarınıza şu vaatte bulunmuştur: Onlardan öncekileri halef kıldığı gibi onları da yeryüzünde mutlaka halef kılacak. Onlar için beğenip seçtiği dinlerini yine onlar için güç kaynağı yapacak, onları korkularının arkasından mutlaka güvene ulaştıracak. Bana kulluk/ibadet edecekler, hiçbir şeyi bana ortak koşmayacaklar. Bundan sonra nankörlük edenlerse, yoldan sapanların ta kendileridir
Y. N. Ozturk
Allah; sizin, iman edip hayra ve barısa yonelik iyilikler yapanlarınıza su vaatte bulunmustur: Onlardan oncekileri halef kıldıgı gibi onları da yeryuzunde mutlaka halef kılacak. Onlar icin begenip sectigi dinlerini yine onlar icin guc kaynagı yapacak, onları korkularının arkasından mutlaka guvene ulastıracak. Bana kulluk/ibadet edecekler, hicbir seyi bana ortak kosmayacaklar. Bundan sonra nankorluk edenlerse, yoldan sapanların ta kendileridir
Y. N. Ozturk
Allah; sizin, iman edip hayra ve barışa yönelik iyilikler yapanlarınıza şu vaatte bulunmuştur: Onlardan öncekileri halef kıldığı gibi onları da yeryüzünde mutlaka halef kılacak. Onlar için beğenip seçtiği dinlerini yine onlar için güç kaynağı yapacak, onları korkularının arkasından mutlaka güvene ulaştıracak. Bana kulluk/ibadet edecekler, hiçbir şeyi bana ortak koşmayacaklar. Bundan sonra nankörlük edenlerse, yoldan sapanların ta kendileridir
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek