Quran with Turkish_Modern translation - Surah An-Naml ayat 4 - النَّمل - Page - Juz 19
﴿إِنَّ ٱلَّذِينَ لَا يُؤۡمِنُونَ بِٱلۡأٓخِرَةِ زَيَّنَّا لَهُمۡ أَعۡمَٰلَهُمۡ فَهُمۡ يَعۡمَهُونَ ﴾ 
[النَّمل: 4]
﴿إن الذين لا يؤمنون بالآخرة زينا لهم أعمالهم فهم يعمهون﴾ [النَّمل: 4]
| Islam House Şüphesiz, ahirete iman etmeyenlerin amellerini kendilerine süslü göstermişizdir. Bu yüzden onlar körü körüne bocalayıp dururlar | 
| Yasar Nuri Ozturk Su bir gercek ki, ahirete inanmayanların amellerini biz, kendileri icin susleyip pusledik. Bu yuzden onlar kalpleri korelmis olarak saskınlık icinde bocalar dururlar | 
| Yasar Nuri Ozturk Şu bir gerçek ki, âhirete inanmayanların amellerini biz, kendileri için süsleyip püsledik. Bu yüzden onlar kalpleri körelmiş olarak şaşkınlık içinde bocalar dururlar | 
| Yasar Nuri Ozturk Su bir gercek ki, ahirete inanmayanların amellerini biz, kendileri icin susleyip pusledik. Bu yuzden onlar kalpleri korelmis olarak saskınlık icinde bocalar dururlar | 
| Yasar Nuri Ozturk Şu bir gerçek ki, âhirete inanmayanların amellerini biz, kendileri için süsleyip püsledik. Bu yüzden onlar kalpleri körelmiş olarak şaşkınlık içinde bocalar dururlar | 
| Y. N. Ozturk Su bir gercek ki, ahirete inanmayanların amellerini biz, kendileri icin susleyip pusledik. Bu yuzden onlar kalpleri korelmis olarak saskınlık icinde bocalar dururlar | 
| Y. N. Ozturk Şu bir gerçek ki, âhirete inanmayanların amellerini biz, kendileri için süsleyip püsledik. Bu yüzden onlar kalpleri körelmiş olarak şaşkınlık içinde bocalar dururlar |