Quran with Turkish_Modern translation - Surah An-Naml ayat 45 - النَّمل - Page - Juz 19
﴿وَلَقَدۡ أَرۡسَلۡنَآ إِلَىٰ ثَمُودَ أَخَاهُمۡ صَٰلِحًا أَنِ ٱعۡبُدُواْ ٱللَّهَ فَإِذَا هُمۡ فَرِيقَانِ يَخۡتَصِمُونَ ﴾
[النَّمل: 45]
﴿ولقد أرسلنا إلى ثمود أخاهم صالحا أن اعبدوا الله فإذا هم فريقان﴾ [النَّمل: 45]
Islam House Andolsun biz, “Allah’a ibadet edin!” diye (uyarması için) Semûd kavmine, kardeşleri Salih’i, peygamber olarak göndermiştik. Bir de ne görsün?Onlar birbiriyle çekişen iki grup olmuşlar |
Yasar Nuri Ozturk Yemin olsun, Semud'a da kardesleri Salih'i, sunu teblig etmek uzere gonderdik: "Allah'a kulluk/ibadet edin." Bir de ne gorelim, onlar birbiriyle bogusan iki fırka oluvermisler |
Yasar Nuri Ozturk Yemin olsun, Semûd'a da kardeşleri Sâlih'i, şunu tebliğ etmek üzere gönderdik: "Allah'a kulluk/ibadet edin." Bir de ne görelim, onlar birbiriyle boğuşan iki fırka oluvermişler |
Yasar Nuri Ozturk Yemin olsun, Semud´a da kardesleri Salih´i, sunu teblig etmek uzere gonderdik: "Allah´a kulluk/ibadet edin." Bir de ne gorelim, onlar birbiriyle bogusan iki fırka oluvermisler |
Yasar Nuri Ozturk Yemin olsun, Semûd´a da kardeşleri Sâlih´i, şunu tebliğ etmek üzere gönderdik: "Allah´a kulluk/ibadet edin." Bir de ne görelim, onlar birbiriyle boğuşan iki fırka oluvermişler |
Y. N. Ozturk Yemin olsun, Semud´a da kardesleri Salih´i, sunu teblig etmek uzere gonderdik: "Allah´a kulluk/ibadet edin." Bir de ne gorelim, onlar birbiriyle bogusan iki fırka oluvermisler |
Y. N. Ozturk Yemin olsun, Semûd´a da kardeşleri Sâlih´i, şunu tebliğ etmek üzere gönderdik: "Allah´a kulluk/ibadet edin." Bir de ne görelim, onlar birbiriyle boğuşan iki fırka oluvermişler |