Quran with Turkish_Modern translation - Surah An-Naml ayat 60 - النَّمل - Page - Juz 20
﴿أَمَّنۡ خَلَقَ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضَ وَأَنزَلَ لَكُم مِّنَ ٱلسَّمَآءِ مَآءٗ فَأَنۢبَتۡنَا بِهِۦ حَدَآئِقَ ذَاتَ بَهۡجَةٖ مَّا كَانَ لَكُمۡ أَن تُنۢبِتُواْ شَجَرَهَآۗ أَءِلَٰهٞ مَّعَ ٱللَّهِۚ بَلۡ هُمۡ قَوۡمٞ يَعۡدِلُونَ ﴾
[النَّمل: 60]
﴿أمن خلق السموات والأرض وأنـزل لكم من السماء ماء فأنبتنا به حدائق﴾ [النَّمل: 60]
Islam House (Ortak koştuklarınız mı hayırlı) Yoksa gökleri ve yeri yaratan, size gökten su indiren (Allah) mı? Onunla sizin bir ağacını bile bitiremeyeceğiniz güzel görünüşlü bahçeler bitirdik. Allah ile birlikte bir ilah mı var? Hayır, onlar yoldan sapan bir topluluktur |
Yasar Nuri Ozturk Yoksa gokleri ve yeri yaratan, gokten size bir su indiren mi hayırlı? Biz o suyla sizin icin gozler-gonuller acan bahceler bitirdik. Sizin, onların bir tek agacını bitirmeniz mumkun degildi. Allah'ın yanında bir ilah mı var? Hayır! Ama onlar doneklik eden bir topluluktur |
Yasar Nuri Ozturk Yoksa gökleri ve yeri yaratan, gökten size bir su indiren mi hayırlı? Biz o suyla sizin için gözler-gönüller açan bahçeler bitirdik. Sizin, onların bir tek ağacını bitirmeniz mümkün değildi. Allah'ın yanında bir ilah mı var? Hayır! Ama onlar döneklik eden bir topluluktur |
Yasar Nuri Ozturk Yoksa gokleri ve yeri yaratan, gokten size bir su indiren mi hayırlı? Biz o suyla sizin icin gozler gonuller acan bahceler bitirdik. Sizin, onların bir tek agacını bitirmeniz mumkun degildi. Allah´ın yanında bir ilah mı var? Hayır! Ama onlar doneklik eden bir topluluktur |
Yasar Nuri Ozturk Yoksa gökleri ve yeri yaratan, gökten size bir su indiren mi hayırlı? Biz o suyla sizin için gözler gönüller açan bahçeler bitirdik. Sizin, onların bir tek ağacını bitirmeniz mümkün değildi. Allah´ın yanında bir ilah mı var? Hayır! Ama onlar döneklik eden bir topluluktur |
Y. N. Ozturk Yoksa gokleri ve yeri yaratan, gokten size bir su indiren mi hayırlı? Biz o suyla sizin icin gozler-gonuller acan bahceler bitirdik. Sizin, onların bir tek agacını bitirmeniz mumkun degildi. Allah´ın yanında bir ilah mı var? Hayır! Ama onlar doneklik eden bir topluluktur |
Y. N. Ozturk Yoksa gökleri ve yeri yaratan, gökten size bir su indiren mi hayırlı? Biz o suyla sizin için gözler-gönüller açan bahçeler bitirdik. Sizin, onların bir tek ağacını bitirmeniz mümkün değildi. Allah´ın yanında bir ilah mı var? Hayır! Ama onlar döneklik eden bir topluluktur |