×

(Ortak kostuklarınız mı hayırlı) Yoksa gokleri ve yeri yaratan, size gokten su 27:60 Turkish_Modern translation

Quran infoTurkish_ModernSurah An-Naml ⮕ (27:60) ayat 60 in Turkish_Modern

27:60 Surah An-Naml ayat 60 in Turkish_Modern (التركية الحديثة)

Quran with Turkish_Modern translation - Surah An-Naml ayat 60 - النَّمل - Page - Juz 20

﴿أَمَّنۡ خَلَقَ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضَ وَأَنزَلَ لَكُم مِّنَ ٱلسَّمَآءِ مَآءٗ فَأَنۢبَتۡنَا بِهِۦ حَدَآئِقَ ذَاتَ بَهۡجَةٖ مَّا كَانَ لَكُمۡ أَن تُنۢبِتُواْ شَجَرَهَآۗ أَءِلَٰهٞ مَّعَ ٱللَّهِۚ بَلۡ هُمۡ قَوۡمٞ يَعۡدِلُونَ ﴾
[النَّمل: 60]

(Ortak kostuklarınız mı hayırlı) Yoksa gokleri ve yeri yaratan, size gokten su indiren (Allah) mı? Onunla sizin bir agacını bile bitiremeyeceginiz guzel gorunuslu bahceler bitirdik. Allah ile birlikte bir ilah mı var? Hayır, onlar yoldan sapan bir topluluktur

❮ Previous Next ❯

ترجمة: أمن خلق السموات والأرض وأنـزل لكم من السماء ماء فأنبتنا به حدائق, باللغة التركية الحديثة

﴿أمن خلق السموات والأرض وأنـزل لكم من السماء ماء فأنبتنا به حدائق﴾ [النَّمل: 60]

Islam House
(Ortak koştuklarınız mı hayırlı) Yoksa gökleri ve yeri yaratan, size gökten su indiren (Allah) mı? Onunla sizin bir ağacını bile bitiremeyeceğiniz güzel görünüşlü bahçeler bitirdik. Allah ile birlikte bir ilah mı var? Hayır, onlar yoldan sapan bir topluluktur
Yasar Nuri Ozturk
Yoksa gokleri ve yeri yaratan, gokten size bir su indiren mi hayırlı? Biz o suyla sizin icin gozler-gonuller acan bahceler bitirdik. Sizin, onların bir tek agacını bitirmeniz mumkun degildi. Allah'ın yanında bir ilah mı var? Hayır! Ama onlar doneklik eden bir topluluktur
Yasar Nuri Ozturk
Yoksa gökleri ve yeri yaratan, gökten size bir su indiren mi hayırlı? Biz o suyla sizin için gözler-gönüller açan bahçeler bitirdik. Sizin, onların bir tek ağacını bitirmeniz mümkün değildi. Allah'ın yanında bir ilah mı var? Hayır! Ama onlar döneklik eden bir topluluktur
Yasar Nuri Ozturk
Yoksa gokleri ve yeri yaratan, gokten size bir su indiren mi hayırlı? Biz o suyla sizin icin gozler gonuller acan bahceler bitirdik. Sizin, onların bir tek agacını bitirmeniz mumkun degildi. Allah´ın yanında bir ilah mı var? Hayır! Ama onlar doneklik eden bir topluluktur
Yasar Nuri Ozturk
Yoksa gökleri ve yeri yaratan, gökten size bir su indiren mi hayırlı? Biz o suyla sizin için gözler gönüller açan bahçeler bitirdik. Sizin, onların bir tek ağacını bitirmeniz mümkün değildi. Allah´ın yanında bir ilah mı var? Hayır! Ama onlar döneklik eden bir topluluktur
Y. N. Ozturk
Yoksa gokleri ve yeri yaratan, gokten size bir su indiren mi hayırlı? Biz o suyla sizin icin gozler-gonuller acan bahceler bitirdik. Sizin, onların bir tek agacını bitirmeniz mumkun degildi. Allah´ın yanında bir ilah mı var? Hayır! Ama onlar doneklik eden bir topluluktur
Y. N. Ozturk
Yoksa gökleri ve yeri yaratan, gökten size bir su indiren mi hayırlı? Biz o suyla sizin için gözler-gönüller açan bahçeler bitirdik. Sizin, onların bir tek ağacını bitirmeniz mümkün değildi. Allah´ın yanında bir ilah mı var? Hayır! Ama onlar döneklik eden bir topluluktur
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek