Quran with Turkish_Modern translation - Surah al-‘Imran ayat 110 - آل عِمران - Page - Juz 4
﴿كُنتُمۡ خَيۡرَ أُمَّةٍ أُخۡرِجَتۡ لِلنَّاسِ تَأۡمُرُونَ بِٱلۡمَعۡرُوفِ وَتَنۡهَوۡنَ عَنِ ٱلۡمُنكَرِ وَتُؤۡمِنُونَ بِٱللَّهِۗ وَلَوۡ ءَامَنَ أَهۡلُ ٱلۡكِتَٰبِ لَكَانَ خَيۡرٗا لَّهُمۚ مِّنۡهُمُ ٱلۡمُؤۡمِنُونَ وَأَكۡثَرُهُمُ ٱلۡفَٰسِقُونَ ﴾
[آل عِمران: 110]
﴿كنتم خير أمة أخرجت للناس تأمرون بالمعروف وتنهون عن المنكر وتؤمنون بالله﴾ [آل عِمران: 110]
Islam House Siz, insanlar için çıkarılmış en hayırlı ümmetsiniz. İyiliği emreder, kötülükten men eder ve Allah’a iman edersiniz. Kitap ehli de iman etseydi elbette kendileri için hayırlı olurdu. Onlardan iman edenler de var. Ama pek çoğu fasık kimselerdir |
Yasar Nuri Ozturk Siz, insanlar icin cıkarılmıs en hayırlı ummetsiniz: Iyilik ve guzelligi belirlenmis olana ozendirirsiniz, kotuluk ve cirkinligi belirlenmis olandan sakındırırsınız, Allah'a iman edersiniz. Ehlikitap da iman etseydi, kendileri icin, elbette hayırlı olurdu. Iclerinde muminler vardır ama onların cogu sapıkların ta kendileridir |
Yasar Nuri Ozturk Siz, insanlar için çıkarılmış en hayırlı ümmetsiniz: İyilik ve güzelliği belirlenmiş olana özendirirsiniz, kötülük ve çirkinliği belirlenmiş olandan sakındırırsınız, Allah'a iman edersiniz. Ehlikitap da iman etseydi, kendileri için, elbette hayırlı olurdu. İçlerinde müminler vardır ama onların çoğu sapıkların ta kendileridir |
Yasar Nuri Ozturk Siz, insanlar icin cıkarılmıs en hayırlı ummetsiniz: Iyilik ve guzelligi belirlenmis olana ozendirirsiniz, kotuluk ve cirkinligi belirlenmis olandan sakındırırsınız, Allah´a iman edersiniz. Ehlikitap da iman etseydi, kendileri icin, elbette hayırlı olurdu. Iclerinde muminler vardır ama onların cogu sapıkların ta kendileridir |
Yasar Nuri Ozturk Siz, insanlar için çıkarılmış en hayırlı ümmetsiniz: İyilik ve güzelliği belirlenmiş olana özendirirsiniz, kötülük ve çirkinliği belirlenmiş olandan sakındırırsınız, Allah´a iman edersiniz. Ehlikitap da iman etseydi, kendileri için, elbette hayırlı olurdu. İçlerinde müminler vardır ama onların çoğu sapıkların ta kendileridir |
Y. N. Ozturk Siz, insanlar icin cıkarılmıs en hayırlı ummetsiniz: Iyilik ve guzelligi belirlenmis olana ozendirirsiniz, kotuluk ve cirkinligi belirlenmis olandan sakındırırsınız, Allah´a iman edersiniz. Ehlikitap da iman etseydi, kendileri icin, elbette hayırlı olurdu. Iclerinde muminler vardır ama onların cogu sapıkların ta kendileridir |
Y. N. Ozturk Siz, insanlar için çıkarılmış en hayırlı ümmetsiniz: İyilik ve güzelliği belirlenmiş olana özendirirsiniz, kötülük ve çirkinliği belirlenmiş olandan sakındırırsınız, Allah´a iman edersiniz. Ehlikitap da iman etseydi, kendileri için, elbette hayırlı olurdu. İçlerinde müminler vardır ama onların çoğu sapıkların ta kendileridir |