×

Siz, insanlar icin cıkarılmıs en hayırlı ummetsiniz. Iyiligi emreder, kotulukten men eder 3:110 Turkish_Modern translation

Quran infoTurkish_ModernSurah al-‘Imran ⮕ (3:110) ayat 110 in Turkish_Modern

3:110 Surah al-‘Imran ayat 110 in Turkish_Modern (التركية الحديثة)

Quran with Turkish_Modern translation - Surah al-‘Imran ayat 110 - آل عِمران - Page - Juz 4

﴿كُنتُمۡ خَيۡرَ أُمَّةٍ أُخۡرِجَتۡ لِلنَّاسِ تَأۡمُرُونَ بِٱلۡمَعۡرُوفِ وَتَنۡهَوۡنَ عَنِ ٱلۡمُنكَرِ وَتُؤۡمِنُونَ بِٱللَّهِۗ وَلَوۡ ءَامَنَ أَهۡلُ ٱلۡكِتَٰبِ لَكَانَ خَيۡرٗا لَّهُمۚ مِّنۡهُمُ ٱلۡمُؤۡمِنُونَ وَأَكۡثَرُهُمُ ٱلۡفَٰسِقُونَ ﴾
[آل عِمران: 110]

Siz, insanlar icin cıkarılmıs en hayırlı ummetsiniz. Iyiligi emreder, kotulukten men eder ve Allah’a iman edersiniz. Kitap ehli de iman etseydi elbette kendileri icin hayırlı olurdu. Onlardan iman edenler de var. Ama pek cogu fasık kimselerdir

❮ Previous Next ❯

ترجمة: كنتم خير أمة أخرجت للناس تأمرون بالمعروف وتنهون عن المنكر وتؤمنون بالله, باللغة التركية الحديثة

﴿كنتم خير أمة أخرجت للناس تأمرون بالمعروف وتنهون عن المنكر وتؤمنون بالله﴾ [آل عِمران: 110]

Islam House
Siz, insanlar için çıkarılmış en hayırlı ümmetsiniz. İyiliği emreder, kötülükten men eder ve Allah’a iman edersiniz. Kitap ehli de iman etseydi elbette kendileri için hayırlı olurdu. Onlardan iman edenler de var. Ama pek çoğu fasık kimselerdir
Yasar Nuri Ozturk
Siz, insanlar icin cıkarılmıs en hayırlı ummetsiniz: Iyilik ve guzelligi belirlenmis olana ozendirirsiniz, kotuluk ve cirkinligi belirlenmis olandan sakındırırsınız, Allah'a iman edersiniz. Ehlikitap da iman etseydi, kendileri icin, elbette hayırlı olurdu. Iclerinde muminler vardır ama onların cogu sapıkların ta kendileridir
Yasar Nuri Ozturk
Siz, insanlar için çıkarılmış en hayırlı ümmetsiniz: İyilik ve güzelliği belirlenmiş olana özendirirsiniz, kötülük ve çirkinliği belirlenmiş olandan sakındırırsınız, Allah'a iman edersiniz. Ehlikitap da iman etseydi, kendileri için, elbette hayırlı olurdu. İçlerinde müminler vardır ama onların çoğu sapıkların ta kendileridir
Yasar Nuri Ozturk
Siz, insanlar icin cıkarılmıs en hayırlı ummetsiniz: Iyilik ve guzelligi belirlenmis olana ozendirirsiniz, kotuluk ve cirkinligi belirlenmis olandan sakındırırsınız, Allah´a iman edersiniz. Ehlikitap da iman etseydi, kendileri icin, elbette hayırlı olurdu. Iclerinde muminler vardır ama onların cogu sapıkların ta kendileridir
Yasar Nuri Ozturk
Siz, insanlar için çıkarılmış en hayırlı ümmetsiniz: İyilik ve güzelliği belirlenmiş olana özendirirsiniz, kötülük ve çirkinliği belirlenmiş olandan sakındırırsınız, Allah´a iman edersiniz. Ehlikitap da iman etseydi, kendileri için, elbette hayırlı olurdu. İçlerinde müminler vardır ama onların çoğu sapıkların ta kendileridir
Y. N. Ozturk
Siz, insanlar icin cıkarılmıs en hayırlı ummetsiniz: Iyilik ve guzelligi belirlenmis olana ozendirirsiniz, kotuluk ve cirkinligi belirlenmis olandan sakındırırsınız, Allah´a iman edersiniz. Ehlikitap da iman etseydi, kendileri icin, elbette hayırlı olurdu. Iclerinde muminler vardır ama onların cogu sapıkların ta kendileridir
Y. N. Ozturk
Siz, insanlar için çıkarılmış en hayırlı ümmetsiniz: İyilik ve güzelliği belirlenmiş olana özendirirsiniz, kötülük ve çirkinliği belirlenmiş olandan sakındırırsınız, Allah´a iman edersiniz. Ehlikitap da iman etseydi, kendileri için, elbette hayırlı olurdu. İçlerinde müminler vardır ama onların çoğu sapıkların ta kendileridir
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek