×

Onların, bu dunya hayatında yapmakta oldukları harcamaların durumu, kendilerine zulmetmis olan bir 3:117 Turkish_Modern translation

Quran infoTurkish_ModernSurah al-‘Imran ⮕ (3:117) ayat 117 in Turkish_Modern

3:117 Surah al-‘Imran ayat 117 in Turkish_Modern (التركية الحديثة)

Quran with Turkish_Modern translation - Surah al-‘Imran ayat 117 - آل عِمران - Page - Juz 4

﴿مَثَلُ مَا يُنفِقُونَ فِي هَٰذِهِ ٱلۡحَيَوٰةِ ٱلدُّنۡيَا كَمَثَلِ رِيحٖ فِيهَا صِرٌّ أَصَابَتۡ حَرۡثَ قَوۡمٖ ظَلَمُوٓاْ أَنفُسَهُمۡ فَأَهۡلَكَتۡهُۚ وَمَا ظَلَمَهُمُ ٱللَّهُ وَلَٰكِنۡ أَنفُسَهُمۡ يَظۡلِمُونَ ﴾
[آل عِمران: 117]

Onların, bu dunya hayatında yapmakta oldukları harcamaların durumu, kendilerine zulmetmis olan bir kavmin ekinlerini vurup da mahveden kavurucu bir ruzgarın durumu gibidir. Allah onlara zulmetmis degildir, aksine onlar kendi kendilerine zulmetmislerdir

❮ Previous Next ❯

ترجمة: مثل ما ينفقون في هذه الحياة الدنيا كمثل ريح فيها صر أصابت, باللغة التركية الحديثة

﴿مثل ما ينفقون في هذه الحياة الدنيا كمثل ريح فيها صر أصابت﴾ [آل عِمران: 117]

Islam House
Onların, bu dünya hayatında yapmakta oldukları harcamaların durumu, kendilerine zulmetmiş olan bir kavmin ekinlerini vurup da mahveden kavurucu bir rüzgârın durumu gibidir. Allah onlara zulmetmiş değildir, aksine onlar kendi kendilerine zulmetmişlerdir
Yasar Nuri Ozturk
Bu dunya hayatında harcamakta olduklarının durumu, bir ruzgar ornegine benzer: Onda kavurucu bir soguk vardır. Oz benliklerine zulmetmis bir toplululugun ekinine degmis de onu mahvetmistir. Allah onlara zulmetmedi, onlar kendilerine zulmediyorlardı
Yasar Nuri Ozturk
Bu dünya hayatında harcamakta olduklarının durumu, bir rüzgâr örneğine benzer: Onda kavurucu bir soğuk vardır. Öz benliklerine zulmetmiş bir toplululuğun ekinine değmiş de onu mahvetmiştir. Allah onlara zulmetmedi, onlar kendilerine zulmediyorlardı
Yasar Nuri Ozturk
Bu dunya hayatında harcamakta olduklarının durumu, bir ruzgar ornegine benzer: Onda kavurucu bir soguk vardır. Oz benliklerine zulmetmis bir toplululugun ekinine degmis de onu mahvetmistir. Allah onlara zulmetmedi, onlar kendilerine zulmediyorlardı
Yasar Nuri Ozturk
Bu dünya hayatında harcamakta olduklarının durumu, bir rüzgâr örneğine benzer: Onda kavurucu bir soğuk vardır. Öz benliklerine zulmetmiş bir toplululuğun ekinine değmiş de onu mahvetmiştir. Allah onlara zulmetmedi, onlar kendilerine zulmediyorlardı
Y. N. Ozturk
Bu dunya hayatında harcamakta olduklarının durumu, bir ruzgar ornegine benzer: Onda kavurucu bir soguk vardır. Oz benliklerine zulmetmis bir toplululugun ekinine degmis de onu mahvetmistir. Allah onlara zulmetmedi, onlar kendilerine zulmediyorlardı
Y. N. Ozturk
Bu dünya hayatında harcamakta olduklarının durumu, bir rüzgâr örneğine benzer: Onda kavurucu bir soğuk vardır. Öz benliklerine zulmetmiş bir toplululuğun ekinine değmiş de onu mahvetmiştir. Allah onlara zulmetmedi, onlar kendilerine zulmediyorlardı
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek