Quran with Turkish_Modern translation - Surah al-‘Imran ayat 118 - آل عِمران - Page - Juz 4
﴿يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ لَا تَتَّخِذُواْ بِطَانَةٗ مِّن دُونِكُمۡ لَا يَأۡلُونَكُمۡ خَبَالٗا وَدُّواْ مَا عَنِتُّمۡ قَدۡ بَدَتِ ٱلۡبَغۡضَآءُ مِنۡ أَفۡوَٰهِهِمۡ وَمَا تُخۡفِي صُدُورُهُمۡ أَكۡبَرُۚ قَدۡ بَيَّنَّا لَكُمُ ٱلۡأٓيَٰتِۖ إِن كُنتُمۡ تَعۡقِلُونَ ﴾
[آل عِمران: 118]
﴿ياأيها الذين آمنوا لا تتخذوا بطانة من دونكم لا يألونكم خبالا ودوا﴾ [آل عِمران: 118]
Islam House Ey iman edenler! Sizden olmayanı sırdaş edinmeyin. Zira onlar size ellerinden gelen her türlü kötülüğü yaparlar, size sıkıntı verecek şeyleri arzu ederler. Öfkeleri ağızlarından taşmaktadır. İçlerinde gizledikleri (nefret) ise daha da büyüktür. Eğer düşünüp anlıyorsanız size âyetleri açıkladık |
Yasar Nuri Ozturk Ey iman sahipleri! Kendi dısınızdakilerden/seviyenizin altındakilerden bir kimseyi sırdas edinmeyin. Sizi sarpa sardırıp perisan etmekten cekinmezler. Size sıkıntı verecek seyi pek severler. Agızlarından nefret ve ofke tasmaktadır. Goguslerinin saklamakta oldugu ise daha buyuktur. Eger aklınızı isletirseniz Allah size ayetlerini acık-secik gostermistir |
Yasar Nuri Ozturk Ey iman sahipleri! Kendi dışınızdakilerden/seviyenizin altındakilerden bir kimseyi sırdaş edinmeyin. Sizi sarpa sardırıp perişan etmekten çekinmezler. Size sıkıntı verecek şeyi pek severler. Ağızlarından nefret ve öfke taşmaktadır. Göğüslerinin saklamakta olduğu ise daha büyüktür. Eğer aklınızı işletirseniz Allah size ayetlerini açık-seçik göstermiştir |
Yasar Nuri Ozturk Ey iman sahipleri! Kendi dısınızdakilerden/seviyenizin altındakilerden bir kimseyi sırdas edinmeyin. Sizi sarpa sardırıp perisan etmekten cekinmezler. Size sıkıntı verecek seyi pek severler. Agızlarından nefret ve ofke tasmaktadır. Goguslerinin saklamakta oldugu ise daha buyuktur. Eger aklınızı isletirseniz Allah size ayetlerini acık-secik gostermistir |
Yasar Nuri Ozturk Ey iman sahipleri! Kendi dışınızdakilerden/seviyenizin altındakilerden bir kimseyi sırdaş edinmeyin. Sizi sarpa sardırıp perişan etmekten çekinmezler. Size sıkıntı verecek şeyi pek severler. Ağızlarından nefret ve öfke taşmaktadır. Göğüslerinin saklamakta olduğu ise daha büyüktür. Eğer aklınızı işletirseniz Allah size ayetlerini açık-seçik göstermiştir |
Y. N. Ozturk Ey iman sahipleri! Kendi dısınızdakilerden/seviyenizin altındakilerden bir kimseyi sırdas edinmeyin.Sizi sarpa sardırıp perisan etmekten cekinmezler. Size sıkıntı verecek seyi pek severler. Agızlarından nefret ve ofke tasmaktadır. Goguslerinin saklamakta oldugu ise daha buyuktur. Eger aklınızı isletirseniz Allah size ayetlerini acık-secik gostermistir |
Y. N. Ozturk Ey iman sahipleri! Kendi dışınızdakilerden/seviyenizin altındakilerden bir kimseyi sırdaş edinmeyin.Sizi sarpa sardırıp perişan etmekten çekinmezler. Size sıkıntı verecek şeyi pek severler. Ağızlarından nefret ve öfke taşmaktadır. Göğüslerinin saklamakta olduğu ise daha büyüktür. Eğer aklınızı işletirseniz Allah size ayetlerini açık-seçik göstermiştir |