×

Bir peygamberin (ganimet malına) hıyanet etmesi olur sey degildir. Kim emanete hıyanet 3:161 Turkish_Modern translation

Quran infoTurkish_ModernSurah al-‘Imran ⮕ (3:161) ayat 161 in Turkish_Modern

3:161 Surah al-‘Imran ayat 161 in Turkish_Modern (التركية الحديثة)

Quran with Turkish_Modern translation - Surah al-‘Imran ayat 161 - آل عِمران - Page - Juz 4

﴿وَمَا كَانَ لِنَبِيٍّ أَن يَغُلَّۚ وَمَن يَغۡلُلۡ يَأۡتِ بِمَا غَلَّ يَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِۚ ثُمَّ تُوَفَّىٰ كُلُّ نَفۡسٖ مَّا كَسَبَتۡ وَهُمۡ لَا يُظۡلَمُونَ ﴾
[آل عِمران: 161]

Bir peygamberin (ganimet malına) hıyanet etmesi olur sey degildir. Kim emanete hıyanet ederse, kıyamet gunu hıyanet ettigi malı yuklenerek gelir. Sonra da hicbir haksızlıga ugratılmaksızın herkese kazandıgının karsılıgı tastamam odenir

❮ Previous Next ❯

ترجمة: وما كان لنبي أن يغل ومن يغلل يأت بما غل يوم القيامة, باللغة التركية الحديثة

﴿وما كان لنبي أن يغل ومن يغلل يأت بما غل يوم القيامة﴾ [آل عِمران: 161]

Islam House
Bir peygamberin (ganimet malına) hıyanet etmesi olur şey değildir. Kim emanete hıyanet ederse, kıyamet günü hıyanet ettiği malı yüklenerek gelir. Sonra da hiçbir haksızlığa uğratılmaksızın herkese kazandığının karşılığı tastamam ödenir
Yasar Nuri Ozturk
Bir peygamberin emanete hıyanet etmesi/kamu malından asırması olacak sey degildir. Her kim hıyanet eder, kamu malından bir sey asırırsa, asırdıgını kıyamet gunu yuklenip getirir. Sonra her benlige; kazandıgı tam olarak odenir. Hic birine zulmedilmez
Yasar Nuri Ozturk
Bir peygamberin emanete hıyanet etmesi/kamu malından aşırması olacak şey değildir. Her kim hıyanet eder, kamu malından bir şey aşırırsa, aşırdığını kıyamet günü yüklenip getirir. Sonra her benliğe; kazandığı tam olarak ödenir. Hiç birine zulmedilmez
Yasar Nuri Ozturk
Bir peygamberin emanete hıyanet etmesi/kamu malından asırması olacak sey degildir. Her kim hıyanet eder, kamu malından bir sey asırırsa, asırdıgını kıyamet gunu yuklenip getirir. Sonra her benlige; kazandıgı tam olarak odenir. Hic birine zulmedilmez
Yasar Nuri Ozturk
Bir peygamberin emanete hıyanet etmesi/kamu malından aşırması olacak şey değildir. Her kim hıyanet eder, kamu malından bir şey aşırırsa, aşırdığını kıyamet günü yüklenip getirir. Sonra her benliğe; kazandığı tam olarak ödenir. Hiç birine zulmedilmez
Y. N. Ozturk
Bir peygamberin emanete hıyanet etmesi/kamu malından asırması olacak sey degildir. Her kim hıyanet eder, kamu malından bir sey asırırsa, asırdıgını kıyamet gunu yuklenip getirir. Sonra her benlige; kazandıgı tam olarak odenir. Hic birine zulmedilmez
Y. N. Ozturk
Bir peygamberin emanete hıyanet etmesi/kamu malından aşırması olacak şey değildir. Her kim hıyanet eder, kamu malından bir şey aşırırsa, aşırdığını kıyamet günü yüklenip getirir. Sonra her benliğe; kazandığı tam olarak ödenir. Hiç birine zulmedilmez
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek