Quran with Turkish_Modern translation - Surah al-‘Imran ayat 30 - آل عِمران - Page - Juz 3
﴿يَوۡمَ تَجِدُ كُلُّ نَفۡسٖ مَّا عَمِلَتۡ مِنۡ خَيۡرٖ مُّحۡضَرٗا وَمَا عَمِلَتۡ مِن سُوٓءٖ تَوَدُّ لَوۡ أَنَّ بَيۡنَهَا وَبَيۡنَهُۥٓ أَمَدَۢا بَعِيدٗاۗ وَيُحَذِّرُكُمُ ٱللَّهُ نَفۡسَهُۥۗ وَٱللَّهُ رَءُوفُۢ بِٱلۡعِبَادِ ﴾
[آل عِمران: 30]
﴿يوم تجد كل نفس ما عملت من خير محضرا وما عملت من﴾ [آل عِمران: 30]
Islam House Herkes, yaptığı bütün iyilikleri de kötülükleri de karşısında bulacağı o gün isteyecek ki, kötülükleri ile kendi arasında uzun bir mesafe bulunsun. Allah, asıl sizi kendisi hakkında korkutup uyarmaktadır. Allah kullarına karşı da çok merhametlidir |
Yasar Nuri Ozturk Gun gelecek, her benlik, hayırdan isledigini onunde bulacaktır. Kotulukten isledigini de... Isteyecektir ki, onune getirilenle kendisi arasında uzun bir mesafe olsun. Allah sizi, kendisinden sakınmaya cagırır. Allah, kullarına karsı Rauf'tur, cok sefkatlidir |
Yasar Nuri Ozturk Gün gelecek, her benlik, hayırdan işlediğini önünde bulacaktır. Kötülükten işlediğini de... İsteyecektir ki, önüne getirilenle kendisi arasında uzun bir mesafe olsun. Allah sizi, kendisinden sakınmaya çağırır. Allah, kullarına karşı Raûf'tur, çok şefkatlidir |
Yasar Nuri Ozturk Gun gelecek, her benlik, hayırdan isledigini onunde bulacaktır. Kotulukten isledigini de... Isteyecektir ki, onune getirilenle kendisi arasında uzun bir mesafe olsun. Allah sizi, kendisinden sakınmaya cagırır. Allah, kullarına karsı Rauf´tur, cok sefkatlidir |
Yasar Nuri Ozturk Gün gelecek, her benlik, hayırdan işlediğini önünde bulacaktır. Kötülükten işlediğini de... İsteyecektir ki, önüne getirilenle kendisi arasında uzun bir mesafe olsun. Allah sizi, kendisinden sakınmaya çağırır. Allah, kullarına karşı Raûf´tur, çok şefkatlidir |
Y. N. Ozturk Gun gelecek, her benlik, hayırdan isledigini onunde bulacaktır. Kotulukten isledigini de... Isteyecektir ki, onune getirilenle kendisi arasında uzun bir mesafe olsun. Allah sizi, kendisinden sakınmaya cagırır. Allah, kullarına karsı Rauf´tur, cok sefkatlidir |
Y. N. Ozturk Gün gelecek, her benlik, hayırdan işlediğini önünde bulacaktır. Kötülükten işlediğini de... İsteyecektir ki, önüne getirilenle kendisi arasında uzun bir mesafe olsun. Allah sizi, kendisinden sakınmaya çağırır. Allah, kullarına karşı Raûf´tur, çok şefkatlidir |