×

Allah, Isa’ya soyle buyurmustu: "Ey Isa! Seni vefat ettirecegim ve seni kendime 3:55 Turkish_Modern translation

Quran infoTurkish_ModernSurah al-‘Imran ⮕ (3:55) ayat 55 in Turkish_Modern

3:55 Surah al-‘Imran ayat 55 in Turkish_Modern (التركية الحديثة)

Quran with Turkish_Modern translation - Surah al-‘Imran ayat 55 - آل عِمران - Page - Juz 3

﴿إِذۡ قَالَ ٱللَّهُ يَٰعِيسَىٰٓ إِنِّي مُتَوَفِّيكَ وَرَافِعُكَ إِلَيَّ وَمُطَهِّرُكَ مِنَ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ وَجَاعِلُ ٱلَّذِينَ ٱتَّبَعُوكَ فَوۡقَ ٱلَّذِينَ كَفَرُوٓاْ إِلَىٰ يَوۡمِ ٱلۡقِيَٰمَةِۖ ثُمَّ إِلَيَّ مَرۡجِعُكُمۡ فَأَحۡكُمُ بَيۡنَكُمۡ فِيمَا كُنتُمۡ فِيهِ تَخۡتَلِفُونَ ﴾
[آل عِمران: 55]

Allah, Isa’ya soyle buyurmustu: "Ey Isa! Seni vefat ettirecegim ve seni kendime yukseltecegim. Kafirlerden seni tertemiz kurtaracagım. Sana tabi olanları kıyamet gunune kadar inkar edenlerin/kafirlerin ustunde tutacagım. Sonra bana doneceksiniz. Sizin aranızda, hakkında ihtilaf ettiginiz konularda hukum verecegim

❮ Previous Next ❯

ترجمة: إذ قال الله ياعيسى إني متوفيك ورافعك إلي ومطهرك من الذين كفروا, باللغة التركية الحديثة

﴿إذ قال الله ياعيسى إني متوفيك ورافعك إلي ومطهرك من الذين كفروا﴾ [آل عِمران: 55]

Islam House
Allah, İsa’ya şöyle buyurmuştu: "Ey İsa! Seni vefat ettireceğim ve seni kendime yükselteceğim. Kâfirlerden seni tertemiz kurtaracağım. Sana tabi olanları kıyamet gününe kadar inkâr edenlerin/kâfirlerin üstünde tutacağım. Sonra bana döneceksiniz. Sizin aranızda, hakkında ihtilaf ettiğiniz konularda hüküm vereceğim
Yasar Nuri Ozturk
Allah sunu da demisti: "Ey Isa, senin canını alacagım, seni kendime yukseltecegim; seni, inkar edenlerden uzaklastırıp arındıracagım. Ve sana uyanları, inkar edenlerin, kıyamete kadar ustunde tutacagım. Sonra bana olacak donusunuz; tartısıp durdugunuz seyler hakkında aranızda ben hukum verecegim
Yasar Nuri Ozturk
Allah şunu da demişti: "Ey İsa, senin canını alacağım, seni kendime yükselteceğim; seni, inkâr edenlerden uzaklaştırıp arındıracağım. Ve sana uyanları, inkâr edenlerin, kıyamete kadar üstünde tutacağım. Sonra bana olacak dönüşünüz; tartışıp durduğunuz şeyler hakkında aranızda ben hüküm vereceğim
Yasar Nuri Ozturk
Allah sunu da demisti: "Ey Isa, senin canını alacagım, seni kendime yukseltecegim; seni, inkar edenlerden uzaklastırıp arındıracagım. Ve sana uyanları, inkar edenlerin, kıyamete kadar ustunde tutacagım. Sonra bana olacak donusunuz; tartısıp durdugunuz seyler hakkında aranızda ben hukum verecegim
Yasar Nuri Ozturk
Allah şunu da demişti: "Ey İsa, senin canını alacağım, seni kendime yükselteceğim; seni, inkâr edenlerden uzaklaştırıp arındıracağım. Ve sana uyanları, inkâr edenlerin, kıyamete kadar üstünde tutacağım. Sonra bana olacak dönüşünüz; tartışıp durduğunuz şeyler hakkında aranızda ben hüküm vereceğim
Y. N. Ozturk
Allah sunu da demisti: "Ey Isa, senin canını alacagım, seni kendime yukseltecegim; seni, inkar edenlerden uzaklastırıp arındıracagım. Ve sana uyanları, inkar edenlerin, kıyamete kadar ustunde tutacagım. Sonra bana olacak donusunuz; tartısıp durdugunuz seyler hakkında aranızda ben hukum verecegim
Y. N. Ozturk
Allah şunu da demişti: "Ey İsa, senin canını alacağım, seni kendime yükselteceğim; seni, inkâr edenlerden uzaklaştırıp arındıracağım. Ve sana uyanları, inkâr edenlerin, kıyamete kadar üstünde tutacağım. Sonra bana olacak dönüşünüz; tartışıp durduğunuz şeyler hakkında aranızda ben hüküm vereceğim
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek