×

Sana ilim geldikten sonra, bu hususta seninle kim tartısacak olursa, de ki: 3:61 Turkish_Modern translation

Quran infoTurkish_ModernSurah al-‘Imran ⮕ (3:61) ayat 61 in Turkish_Modern

3:61 Surah al-‘Imran ayat 61 in Turkish_Modern (التركية الحديثة)

Quran with Turkish_Modern translation - Surah al-‘Imran ayat 61 - آل عِمران - Page - Juz 3

﴿فَمَنۡ حَآجَّكَ فِيهِ مِنۢ بَعۡدِ مَا جَآءَكَ مِنَ ٱلۡعِلۡمِ فَقُلۡ تَعَالَوۡاْ نَدۡعُ أَبۡنَآءَنَا وَأَبۡنَآءَكُمۡ وَنِسَآءَنَا وَنِسَآءَكُمۡ وَأَنفُسَنَا وَأَنفُسَكُمۡ ثُمَّ نَبۡتَهِلۡ فَنَجۡعَل لَّعۡنَتَ ٱللَّهِ عَلَى ٱلۡكَٰذِبِينَ ﴾
[آل عِمران: 61]

Sana ilim geldikten sonra, bu hususta seninle kim tartısacak olursa, de ki: "Gelin, ogullarımızı, ogullarınızı, kadınlarımızı, kadınlarınızı, kendilerimizi ve kendilerinizi cagıralım. Sonra da dua ederek Allah’ın lanetinin yalancılara olmasını dileyelim

❮ Previous Next ❯

ترجمة: فمن حاجك فيه من بعد ما جاءك من العلم فقل تعالوا ندع, باللغة التركية الحديثة

﴿فمن حاجك فيه من بعد ما جاءك من العلم فقل تعالوا ندع﴾ [آل عِمران: 61]

Islam House
Sana ilim geldikten sonra, bu hususta seninle kim tartışacak olursa, de ki: "Gelin, oğullarımızı, oğullarınızı, kadınlarımızı, kadınlarınızı, kendilerimizi ve kendilerinizi çağıralım. Sonra da dua ederek Allah’ın lanetinin yalancılara olmasını dileyelim
Yasar Nuri Ozturk
Sana ilimden bir nasip geldikten sonra, hak konusunda seninle tartısana de ki: "Gelin; ogullarımızı ve ogullarınızı, kadınlarımızı ve kadınlarınızı, oz benliklerimizi ve oz benliklerinizi cagıralım, mubahele edelim de Allah'ın lanetini yalancılar uzerine salalım
Yasar Nuri Ozturk
Sana ilimden bir nasip geldikten sonra, hak konusunda seninle tartışana de ki: "Gelin; oğullarımızı ve oğullarınızı, kadınlarımızı ve kadınlarınızı, öz benliklerimizi ve öz benliklerinizi çağıralım, mübâhele edelim de Allah'ın lanetini yalancılar üzerine salalım
Yasar Nuri Ozturk
Sana ilimden bir nasip geldikten sonra, hak konusunda seninle tartısana de ki: "Gelin; ogullarımızı ve ogullarınızı, kadınlarımızı ve kadınlarınızı, oz benliklerimizi ve oz benliklerinizi cagıralım, mubahele edelim de Allah´ın lanetini yalancılar uzerine salalım
Yasar Nuri Ozturk
Sana ilimden bir nasip geldikten sonra, hak konusunda seninle tartışana de ki: "Gelin; oğullarımızı ve oğullarınızı, kadınlarımızı ve kadınlarınızı, öz benliklerimizi ve öz benliklerinizi çağıralım, mübâhele edelim de Allah´ın lanetini yalancılar üzerine salalım
Y. N. Ozturk
Sana ilimden bir nasip geldikten sonra, hak konusunda seninle tartısana de ki: "Gelin; ogullarımızı ve ogullarınızı, kadınlarımızı ve kadınlarınızı, oz benliklerimizi ve oz benliklerinizi cagıralım, mubahele edelim de Allah´ın lanetini yalancılar uzerine salalım
Y. N. Ozturk
Sana ilimden bir nasip geldikten sonra, hak konusunda seninle tartışana de ki: "Gelin; oğullarımızı ve oğullarınızı, kadınlarımızı ve kadınlarınızı, öz benliklerimizi ve öz benliklerinizi çağıralım, mübâhele edelim de Allah´ın lanetini yalancılar üzerine salalım
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek