Quran with French translation - Surah al-‘Imran ayat 61 - آل عِمران - Page - Juz 3
﴿فَمَنۡ حَآجَّكَ فِيهِ مِنۢ بَعۡدِ مَا جَآءَكَ مِنَ ٱلۡعِلۡمِ فَقُلۡ تَعَالَوۡاْ نَدۡعُ أَبۡنَآءَنَا وَأَبۡنَآءَكُمۡ وَنِسَآءَنَا وَنِسَآءَكُمۡ وَأَنفُسَنَا وَأَنفُسَكُمۡ ثُمَّ نَبۡتَهِلۡ فَنَجۡعَل لَّعۡنَتَ ٱللَّهِ عَلَى ٱلۡكَٰذِبِينَ ﴾
[آل عِمران: 61]
﴿فمن حاجك فيه من بعد ما جاءك من العلم فقل تعالوا ندع﴾ [آل عِمران: 61]
Islamic Foundation A ceux qui disputeront avec toi a son sujet,[112] apres ce que tu en as appris, tu diras : « Allons appeler nos fils et les votres, nos femmes et les votres, nous-memes et vous-memes, puis prions pour que la malediction d’Allah tombe sur les menteurs. » |
Islamic Foundation À ceux qui disputeront avec toi à son sujet,[112] après ce que tu en as appris, tu diras : « Allons appeler nos fils et les vôtres, nos femmes et les vôtres, nous-mêmes et vous-mêmes, puis prions pour que la malédiction d’Allah tombe sur les menteurs. » |
Muhammad Hameedullah A ceux qui te contredisent a son propos, maintenant que tu en es bien informe, tu n’as qu’a dire : "Venez ! Appelons nos fils et les votres, nos femmes et les votres, nos propres personnes et les votres, puis proferons execration reciproque en appelant la malediction d’Allah sur les menteurs |
Muhammad Hamidullah A ceux qui te contredisent a son propos, maintenant que tu en es bien informe, tu n'as qu'a dire: «Venez, appelons nos fils et les votres, nos femmes et les votres, nos propres personnes et les votres, puis proferons execration reciproque en appelant la malediction d'Allah sur les menteurs |
Muhammad Hamidullah A ceux qui te contredisent à son propos, maintenant que tu en es bien informé, tu n'as qu'à dire: «Venez, appelons nos fils et les vôtres, nos femmes et les vôtres, nos propres personnes et les vôtres, puis proférons exécration réciproque en appelant la malédiction d'Allah sur les menteurs |
Rashid Maash A ceux qui te contredisent au sujet de Jesus apres ce qui t’a ete revele a son sujet, dis : « Venez ! Faisons venir nos fils et les votres, nos femmes et les votres, reunissons-nous tous, puis appelons la malediction d’Allah sur ceux d’entre nous qui mentent. » |
Rashid Maash A ceux qui te contredisent au sujet de Jésus après ce qui t’a été révélé à son sujet, dis : « Venez ! Faisons venir nos fils et les vôtres, nos femmes et les vôtres, réunissons-nous tous, puis appelons la malédiction d’Allah sur ceux d’entre nous qui mentent. » |
Shahnaz Saidi Benbetka A ceux qui t’engagent dans une controverse a son sujet, a present que tu es bien informe, replique en leur disant : « Soit ! Rassemblons nos enfants ainsi que les votres, nos femmes ainsi que les votres et joignons-nous a eux. Puis implorons Dieu avec ferveur de jeter l’anatheme sur les menteurs parmi nous |
Shahnaz Saidi Benbetka À ceux qui t’engagent dans une controverse à son sujet, à présent que tu es bien informé, réplique en leur disant : « Soit ! Rassemblons nos enfants ainsi que les vôtres, nos femmes ainsi que les vôtres et joignons-nous à eux. Puis implorons Dieu avec ferveur de jeter l’anathème sur les menteurs parmi nous |