Quran with Bangla translation - Surah al-‘Imran ayat 61 - آل عِمران - Page - Juz 3
﴿فَمَنۡ حَآجَّكَ فِيهِ مِنۢ بَعۡدِ مَا جَآءَكَ مِنَ ٱلۡعِلۡمِ فَقُلۡ تَعَالَوۡاْ نَدۡعُ أَبۡنَآءَنَا وَأَبۡنَآءَكُمۡ وَنِسَآءَنَا وَنِسَآءَكُمۡ وَأَنفُسَنَا وَأَنفُسَكُمۡ ثُمَّ نَبۡتَهِلۡ فَنَجۡعَل لَّعۡنَتَ ٱللَّهِ عَلَى ٱلۡكَٰذِبِينَ ﴾
[آل عِمران: 61]
﴿فمن حاجك فيه من بعد ما جاءك من العلم فقل تعالوا ندع﴾ [آل عِمران: 61]
Abu Bakr Zakaria Atahpara apanara nikata jnana asara para ye ke'u e bisaye apanara sathe tarka kare take baluna, ‘esa, amara ahabana kari amadera putraderake o tomadera putraderake, amadera nariderake o tomadera nariderake, amadera nijederake o tomadera nijederake, tarapara amara mubahala (binita prarthana) kari, atahpara mithyabadidera upara de'i allahra la’nata [1].’ |
Abu Bakr Zakaria Ataḥpara āpanāra nikaṭa jñāna āsāra para yē kē'u ē biṣaẏē āpanāra sāthē tarka karē tākē baluna, ‘ēsa, āmarā āhabāna kari āmādēra putradērakē ō tōmādēra putradērakē, āmādēra nārīdērakē ō tōmādēra nārīdērakē, āmādēra nijēdērakē ō tōmādēra nijēdērakē, tārapara āmarā mubāhālā (binīta prārthanā) kari, ataḥpara mithyābādīdēra upara dē'i āllāhra lā’nata [1].’ |
Muhiuddin Khan অতঃপর তোমার নিকট সত্য সংবাদ এসে যাওয়ার পর যদি এই কাহিনী সম্পর্কে তোমার সাথে কেউ বিবাদ করে, তাহলে বল-এসো, আমরা ডেকে নেই আমাদের পুত্রদের এবং তোমাদের পুত্রদের এবং আমাদের স্ত্রীদের ও তোমাদের স্ত্রীদের এবং আমাদের নিজেদের ও তোমাদের নিজেদের আর তারপর চল আমরা সবাই মিলে প্রার্থনা করি এবং তাদের প্রতি আল্লাহর অভিসম্পাত করি যারা মিথ্যাবাদী। |
Muhiuddin Khan Atahpara tomara nikata satya sambada ese ya'oyara para yadi e'i kahini samparke tomara sathe ke'u bibada kare, tahale bala-eso, amara deke ne'i amadera putradera ebam tomadera putradera ebam amadera stridera o tomadera stridera ebam amadera nijedera o tomadera nijedera ara tarapara cala amara saba'i mile prarthana kari ebam tadera prati allahara abhisampata kari yara mithyabadi. |
Muhiuddin Khan Ataḥpara tōmāra nikaṭa satya sambāda ēsē yā'ōẏāra para yadi ē'i kāhinī samparkē tōmāra sāthē kē'u bibāda karē, tāhalē bala-ēsō, āmarā ḍēkē nē'i āmādēra putradēra ēbaṁ tōmādēra putradēra ēbaṁ āmādēra strīdēra ō tōmādēra strīdēra ēbaṁ āmādēra nijēdēra ō tōmādēra nijēdēra āra tārapara cala āmarā sabā'i milē prārthanā kari ēbaṁ tādēra prati āllāhara abhisampāta kari yārā mithyābādī. |
Zohurul Hoque অতএব যারা তোমার সাথে এ-বিষয়ে তর্ক করে তোমার কাছে জ্ঞানের যা এসেছে তার পরেও, তাহলে বলো -- ''এসো, আমরা ডেকে আনি আমাদের সন্তানদের ও তোমাদের সন্তানদের, আর আমাদের স্ত্রীলোকদের ও তোমাদের স্ত্রীলোকদের, আর আমাদের লোকজনকে ও তোমাদের লোকজনকে, তারপর কাতর প্রার্থনা করি যেন আল্লাহ্র অভিশাপ পড়ে মিথ্যাবাদীদের উপরে।’’ |
Zohurul Hoque Ata'eba yara tomara sathe e-bisaye tarka kare tomara kache jnanera ya eseche tara pare'o, tahale balo -- ''eso, amara deke ani amadera santanadera o tomadera santanadera, ara amadera strilokadera o tomadera strilokadera, ara amadera lokajanake o tomadera lokajanake, tarapara katara prarthana kari yena allahra abhisapa pare mithyabadidera upare.’’ |
Zohurul Hoque Ata'ēba yārā tōmāra sāthē ē-biṣaẏē tarka karē tōmāra kāchē jñānēra yā ēsēchē tāra parē'ō, tāhalē balō -- ''ēsō, āmarā ḍēkē āni āmādēra santānadēra ō tōmādēra santānadēra, āra āmādēra strīlōkadēra ō tōmādēra strīlōkadēra, āra āmādēra lōkajanakē ō tōmādēra lōkajanakē, tārapara kātara prārthanā kari yēna āllāhra abhiśāpa paṛē mithyābādīdēra uparē.’’ |