×

Then whoever disputes with you concerning him ['Iesa (Jesus)] after (all this) 3:61 English translation

Quran infoEnglishSurah al-‘Imran ⮕ (3:61) ayat 61 in English

3:61 Surah al-‘Imran ayat 61 in English (الإنجليزية)

Quran with English translation - Surah al-‘Imran ayat 61 - آل عِمران - Page - Juz 3

﴿فَمَنۡ حَآجَّكَ فِيهِ مِنۢ بَعۡدِ مَا جَآءَكَ مِنَ ٱلۡعِلۡمِ فَقُلۡ تَعَالَوۡاْ نَدۡعُ أَبۡنَآءَنَا وَأَبۡنَآءَكُمۡ وَنِسَآءَنَا وَنِسَآءَكُمۡ وَأَنفُسَنَا وَأَنفُسَكُمۡ ثُمَّ نَبۡتَهِلۡ فَنَجۡعَل لَّعۡنَتَ ٱللَّهِ عَلَى ٱلۡكَٰذِبِينَ ﴾
[آل عِمران: 61]

Then whoever disputes with you concerning him ['Iesa (Jesus)] after (all this) knowledge that has come to you, [i.e. 'Iesa (Jesus)] being a slave of Allah, and having no share in Divinity) say: (O Muhammad SAW) "Come, let us call our sons and your sons, our women and your women, ourselves and yourselves - then we pray and invoke (sincerely) the Curse of Allah upon those who lie

❮ Previous Next ❯

ترجمة: فمن حاجك فيه من بعد ما جاءك من العلم فقل تعالوا ندع, باللغة الإنجليزية

﴿فمن حاجك فيه من بعد ما جاءك من العلم فقل تعالوا ندع﴾ [آل عِمران: 61]

Al Bilal Muhammad Et Al
If anyone disputes in this matter with you, now that knowledge has come to you say, “Come, let us gather together, our sons and your sons, our women and your women, ourselves and yourselves, then let us earnestly pray, and invoke the curse of God on those who lie.”
Ali Bakhtiari Nejad
And to anyone who argues with you about it after what came to you from the knowledge, say: let us invite our children and your children and our women and your women and ourselves and yourselves, then let us plea and put God’s curse upon the liars
Ali Quli Qarai
Should anyone argue with you concerning him, after the knowledge that has come to you, say, ‘Come! Let us call our sons and your sons, our women and your women, our souls and your souls, then let us pray earnestly, and call down Allah’s curse upon the liars.’
Ali Unal
After the (true) knowledge has come to you, whoever still disputes with you about him (Jesus), say (in challenging them): "Come, then! Let us summon our sons and your sons, and our women and your women, our selves and your selves, and then let us pray and invoke God’s curse upon those who lie
Hamid S Aziz
And whoever disputes with you after what has come to you of knowledge, say, "Come, let us call our sons and your sons, and our women and your women, and ourselves and yourselves: then we will earnestly pray and invoke Allah´s curse on those who
John Medows Rodwell
As for those who dispute with thee about Him, after "theknowledge" hath come to thee, SAY: Come, let us summon our sons and your sons, our wives and your wives, and ourselves and yourselves. Then will we invoke and lay the malison of God on those that lie
Literal
So who argued/quarreled with you in it from after what came to you from the knowledge, so say: "Come, we (will) call our sons, and your sons, and our women, and your women, and ourselves and yourselves, then we curse each other/pray humbly , so we make God`s curse/torture on the liars
Mir Anees Original
Therefore, if anyone disputes with you in this (affair) after the knowledge which has come to you, then say, "Come! let us call our sons and your sons and our women and your women and ourselves and yourselves, then we will pray humbly and invoke the curse of Allah on the deniers (of truth)
Mir Aneesuddin
Therefore, if anyone disputes with you in this (affair) after the knowledge which has come to you, then say, "Come! let us call our sons and your sons and our women and your women and ourselves and yourselves, then we will pray humbly and invoke the curse of God on the deniers (of truth)
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek