Quran with Turkish_Modern translation - Surah FaTir ayat 18 - فَاطِر - Page - Juz 22
﴿وَلَا تَزِرُ وَازِرَةٞ وِزۡرَ أُخۡرَىٰۚ وَإِن تَدۡعُ مُثۡقَلَةٌ إِلَىٰ حِمۡلِهَا لَا يُحۡمَلۡ مِنۡهُ شَيۡءٞ وَلَوۡ كَانَ ذَا قُرۡبَىٰٓۗ إِنَّمَا تُنذِرُ ٱلَّذِينَ يَخۡشَوۡنَ رَبَّهُم بِٱلۡغَيۡبِ وَأَقَامُواْ ٱلصَّلَوٰةَۚ وَمَن تَزَكَّىٰ فَإِنَّمَا يَتَزَكَّىٰ لِنَفۡسِهِۦۚ وَإِلَى ٱللَّهِ ٱلۡمَصِيرُ ﴾
[فَاطِر: 18]
﴿ولا تزر وازرة وزر أخرى وإن تدع مثقلة إلى حملها لا يحمل﴾ [فَاطِر: 18]
Islam House Hiçbir günahkâr başkasının günahını yüklenmez. Yükü (günahı) ağır gelen kimse onu taşımak için (başkasını) çağırsa, bu çağırdığı akrabası da olsa onun yükünden bir şey yüklenmez. Sen ancak, görmeden Rablerinden korkanları ve namazı dosdoğru kılanları uyarırsın. Kim günâh kirinden arınırsa, kendisi için arınmış olur. Dönüş ancak Allah'adır |
Yasar Nuri Ozturk Hicbir gunahkar, bir baskasının gunahını yuklenmez. Yuku agır gelen, onu tasımaya cagırsa bile, kendisinden hicbir sey yuklenilmez. Akraba bile olsa... Sen ancak Rablerinden icin icin korkanları ve namazı/duayı yerine getirenleri uyarırsın. Arınıp temizlenen, kendi benligi icin arınıp temizlenir. Donus Allah'adır |
Yasar Nuri Ozturk Hiçbir günahkâr, bir başkasının günahını yüklenmez. Yükü ağır gelen, onu taşımaya çağırsa bile, kendisinden hiçbir şey yüklenilmez. Akraba bile olsa... Sen ancak Rablerinden için için korkanları ve namazı/duayı yerine getirenleri uyarırsın. Arınıp temizlenen, kendi benliği için arınıp temizlenir. Dönüş Allah'adır |
Yasar Nuri Ozturk Hicbir gunahkar, bir baskasının gunahını yuklenmez. Yuku agır gelen, onu tasımaya cagırsa bile, kendisinden hicbir sey yuklenilmez. Akraba bile olsa... Sen ancak Rablerinden icin icin korkanları ve namaz kılanları uyarırsın. Arınıp temizlenen, kendi benligi icin arınıp temizlenir. Donus Allah´adır |
Yasar Nuri Ozturk Hiçbir günahkâr, bir başkasının günahını yüklenmez. Yükü ağır gelen, onu taşımaya çağırsa bile, kendisinden hiçbir şey yüklenilmez. Akraba bile olsa... Sen ancak Rablerinden için için korkanları ve namaz kılanları uyarırsın. Arınıp temizlenen, kendi benliği için arınıp temizlenir. Dönüş Allah´adır |
Y. N. Ozturk Hicbir gunahkar, bir baskasının gunahını yuklenmez. Yuku agır gelen, onu tasımaya cagırsa bile, kendisinden hicbir sey yuklenilmez. Akraba bile olsa... Sen ancak Rablerinden icin icin korkanları ve namazı/duayı yerine getirenleri uyarırsın. Arınıp temizlenen, kendi benligi icin arınıp temizlenir. Donus Allah´adır |
Y. N. Ozturk Hiçbir günahkâr, bir başkasının günahını yüklenmez. Yükü ağır gelen, onu taşımaya çağırsa bile, kendisinden hiçbir şey yüklenilmez. Akraba bile olsa... Sen ancak Rablerinden için için korkanları ve namazı/duayı yerine getirenleri uyarırsın. Arınıp temizlenen, kendi benliği için arınıp temizlenir. Dönüş Allah´adır |