Quran with Turkish_Modern translation - Surah FaTir ayat 37 - فَاطِر - Page - Juz 22
﴿وَهُمۡ يَصۡطَرِخُونَ فِيهَا رَبَّنَآ أَخۡرِجۡنَا نَعۡمَلۡ صَٰلِحًا غَيۡرَ ٱلَّذِي كُنَّا نَعۡمَلُۚ أَوَلَمۡ نُعَمِّرۡكُم مَّا يَتَذَكَّرُ فِيهِ مَن تَذَكَّرَ وَجَآءَكُمُ ٱلنَّذِيرُۖ فَذُوقُواْ فَمَا لِلظَّٰلِمِينَ مِن نَّصِيرٍ ﴾
[فَاطِر: 37]
﴿وهم يصطرخون فيها ربنا أخرجنا نعمل صالحا غير الذي كنا نعمل أو﴾ [فَاطِر: 37]
Islam House Onlar orada: "Rabbimiz! Bizi çıkar, (önce) yaptığımızın yerine salih ameller işleyelim!" diye feryad ederler. Size düşünecek kimsenin düşünebileceği kadar bir ömür vermedik mi? Size uyarıcı da gelmedi mi? Şimdi tadın (azabı)! Zalimlerin yardımcısı yoktur |
Yasar Nuri Ozturk Feryat edip dururlar orada: "Rabbimiz, cıkar bizi de onceden yaptıgımızdan baska sey yapalım. Barısa ve hayra yonelik iyi bir is yapalım." Sizi biz, ogut alanın ogut alacagı bir sure omurlendirmedik mi? Uyarıcı da geldi size. Hadi, tadın bakalım azabı! Zalimler icin hicbir yardımcı yok artık |
Yasar Nuri Ozturk Feryat edip dururlar orada: "Rabbimiz, çıkar bizi de önceden yaptığımızdan başka şey yapalım. Barışa ve hayra yönelik iyi bir iş yapalım." Sizi biz, öğüt alanın öğüt alacağı bir süre ömürlendirmedik mi? Uyarıcı da geldi size. Hadi, tadın bakalım azabı! Zalimler için hiçbir yardımcı yok artık |
Yasar Nuri Ozturk Feryat edip dururlar orada: "Rabbimiz, cıkar bizi de onceden yaptıgımızdan baska sey yapalım. Barısa ve hayra yonelik iyi bir is yapalım." Sizi biz, ogut alanın ogut alacagı bir sure omurlendirmedik mi? Uyarıcı da geldi size. Hadi, tadın bakalım azabı! Zalimler icin hicbir yardımcı yok artık |
Yasar Nuri Ozturk Feryat edip dururlar orada: "Rabbimiz, çıkar bizi de önceden yaptığımızdan başka şey yapalım. Barışa ve hayra yönelik iyi bir iş yapalım." Sizi biz, öğüt alanın öğüt alacağı bir süre ömürlendirmedik mi? Uyarıcı da geldi size. Hadi, tadın bakalım azabı! Zalimler için hiçbir yardımcı yok artık |
Y. N. Ozturk Feryat edip dururlar orada: "Rabbimiz, cıkar bizi de onceden yaptıgımızdan baska sey yapalım. Barısa ve hayra yonelik iyi bir is yapalım." Sizi biz, ogut alanın ogut alacagı bir sure omurlendirmedik mi? Uyarıcı da geldi size. Hadi, tadın bakalım azabı! Zalimler icin hicbir yardımcı yok artık |
Y. N. Ozturk Feryat edip dururlar orada: "Rabbimiz, çıkar bizi de önceden yaptığımızdan başka şey yapalım. Barışa ve hayra yönelik iyi bir iş yapalım." Sizi biz, öğüt alanın öğüt alacağı bir süre ömürlendirmedik mi? Uyarıcı da geldi size. Hadi, tadın bakalım azabı! Zalimler için hiçbir yardımcı yok artık |