×

Yeryuzunde bir yolculuga cıktıgınız zaman, kafirlerin size saldırmasından korkarsanız, namazı kısaltmanızdan oturu 4:101 Turkish_Modern translation

Quran infoTurkish_ModernSurah An-Nisa’ ⮕ (4:101) ayat 101 in Turkish_Modern

4:101 Surah An-Nisa’ ayat 101 in Turkish_Modern (التركية الحديثة)

Quran with Turkish_Modern translation - Surah An-Nisa’ ayat 101 - النِّسَاء - Page - Juz 5

﴿وَإِذَا ضَرَبۡتُمۡ فِي ٱلۡأَرۡضِ فَلَيۡسَ عَلَيۡكُمۡ جُنَاحٌ أَن تَقۡصُرُواْ مِنَ ٱلصَّلَوٰةِ إِنۡ خِفۡتُمۡ أَن يَفۡتِنَكُمُ ٱلَّذِينَ كَفَرُوٓاْۚ إِنَّ ٱلۡكَٰفِرِينَ كَانُواْ لَكُمۡ عَدُوّٗا مُّبِينٗا ﴾
[النِّسَاء: 101]

Yeryuzunde bir yolculuga cıktıgınız zaman, kafirlerin size saldırmasından korkarsanız, namazı kısaltmanızdan oturu size bir gunah yoktur. Suphesiz kafirler, sizin apacık dusmanınızdır

❮ Previous Next ❯

ترجمة: وإذا ضربتم في الأرض فليس عليكم جناح أن تقصروا من الصلاة إن, باللغة التركية الحديثة

﴿وإذا ضربتم في الأرض فليس عليكم جناح أن تقصروا من الصلاة إن﴾ [النِّسَاء: 101]

Islam House
Yeryüzünde bir yolculuğa çıktığınız zaman, kâfirlerin size saldırmasından korkarsanız, namazı kısaltmanızdan ötürü size bir günah yoktur. Şüphesiz kâfirler, sizin apaçık düşmanınızdır
Yasar Nuri Ozturk
Yeryuzunde dolastıgınız zaman, kufre sapanların size tedirginlik vermesinden korkarsanız, namazı? duayı kısaltmanızda sizin icin bir sakınca yoktur. Su bir gercek ki, inkarcı nanakorler sizin icin acık bir dusmandırlar
Yasar Nuri Ozturk
Yeryüzünde dolaştığınız zaman, küfre sapanların size tedirginlik vermesinden korkarsanız, namazı? duayı kısaltmanızda sizin için bir sakınca yoktur. Şu bir gerçek ki, inkârcı nanakörler sizin için açık bir düşmandırlar
Yasar Nuri Ozturk
Yeryuzunde dolastıgınız zaman, kufre sapanların size tedirginlik vermesinden korkarsanız, namazı kısaltmanızda sizin icin bir sakınca yoktur. Su bir gercek ki, kufre batanlar sizin icin acık bir dusmandır
Yasar Nuri Ozturk
Yeryüzünde dolaştığınız zaman, küfre sapanların size tedirginlik vermesinden korkarsanız, namazı kısaltmanızda sizin için bir sakınca yoktur. Şu bir gerçek ki, küfre batanlar sizin için açık bir düşmandır
Y. N. Ozturk
Yeryuzunde dolastıgınız zaman, kufre sapanların size tedirginlik vermesinden korkarsanız, namazı?duayı kısaltmanızda sizin icin bir sakınca yoktur. Su bir gercek ki,inkarcı nanakorler sizin icin acık bir dusmandırlar
Y. N. Ozturk
Yeryüzünde dolaştığınız zaman, küfre sapanların size tedirginlik vermesinden korkarsanız, namazı?duayı kısaltmanızda sizin için bir sakınca yoktur. Şu bir gerçek ki,inkârcı nanakörler sizin için açık bir düşmandırlar
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek