Quran with Turkish_Modern translation - Surah An-Nisa’ ayat 113 - النِّسَاء - Page - Juz 5
﴿وَلَوۡلَا فَضۡلُ ٱللَّهِ عَلَيۡكَ وَرَحۡمَتُهُۥ لَهَمَّت طَّآئِفَةٞ مِّنۡهُمۡ أَن يُضِلُّوكَ وَمَا يُضِلُّونَ إِلَّآ أَنفُسَهُمۡۖ وَمَا يَضُرُّونَكَ مِن شَيۡءٖۚ وَأَنزَلَ ٱللَّهُ عَلَيۡكَ ٱلۡكِتَٰبَ وَٱلۡحِكۡمَةَ وَعَلَّمَكَ مَا لَمۡ تَكُن تَعۡلَمُۚ وَكَانَ فَضۡلُ ٱللَّهِ عَلَيۡكَ عَظِيمٗا ﴾
[النِّسَاء: 113]
﴿ولولا فضل الله عليك ورحمته لهمت طائفة منهم أن يضلوك وما يضلون﴾ [النِّسَاء: 113]
Islam House Eğer Allah’ın lütfu ve rahmeti senin üzerinde olmasaydı, onlardan bir grup seni saptırmaya çalışmıştı. Onlar, kendilerinden başkasını saptıramazlar ve sana hiçbir şeyle zarar veremezler. Allah sana kitabı ve hikmeti indirmiş, önceden bilmediklerini öğretmiştir. Allah’ın senin üzerindeki lütuf ve ihsanı çok büyüktür |
Yasar Nuri Ozturk Eger Allah'ın senin uzerindeki lutfu ve rahmeti olmasaydı, onlardan bir grup seni sasırtmaya mutlaka yeltenecekti. Ama onlar kendilerinden baskasını saptıramazlar. Ve sana hicbir sekilde zarar veremezler. Allah sana Kitap'ı ve hikmeti indirmis ve sana bilmedigin seyleri ogretmistir. Allah'ın senin uzerindeki lutfu cok buyuktur |
Yasar Nuri Ozturk Eğer Allah'ın senin üzerindeki lütfu ve rahmeti olmasaydı, onlardan bir grup seni şaşırtmaya mutlaka yeltenecekti. Ama onlar kendilerinden başkasını saptıramazlar. Ve sana hiçbir şekilde zarar veremezler. Allah sana Kitap'ı ve hikmeti indirmiş ve sana bilmediğin şeyleri öğretmiştir. Allah'ın senin üzerindeki lütfu çok büyüktür |
Yasar Nuri Ozturk Eger Allah´ın senin uzerindeki lutfu ve rahmeti olmasaydı, onlardan bir grup seni sasırtmaya mutlaka yeltenecekti. Ama onlar kendilerinden baskasını saptıramazlar. Ve sana hicbir sekilde zarar veremezler. Allah sana Kitap´ı ve hikmeti indirmis ve sana bilmedigin seyleri ogretmistir. Allah´ın senin uzerindeki lutfu cok buyuktur |
Yasar Nuri Ozturk Eğer Allah´ın senin üzerindeki lütfu ve rahmeti olmasaydı, onlardan bir grup seni şaşırtmaya mutlaka yeltenecekti. Ama onlar kendilerinden başkasını saptıramazlar. Ve sana hiçbir şekilde zarar veremezler. Allah sana Kitap´ı ve hikmeti indirmiş ve sana bilmediğin şeyleri öğretmiştir. Allah´ın senin üzerindeki lütfu çok büyüktür |
Y. N. Ozturk Eger Allah´ın senin uzerindeki lutfu ve rahmeti olmasaydı, onlardan bir grup seni sasırtmaya mutlaka yeltenecekti. Ama onlar kendilerinden baskasını saptıramazlar. Ve sana hicbir sekilde zarar veremezler. Allah sana Kitap´ı ve hikmeti indirmis ve sana bilmedigin seyleri ogretmistir. Allah´ın senin uzerindeki lutfu cok buyuktur |
Y. N. Ozturk Eğer Allah´ın senin üzerindeki lütfu ve rahmeti olmasaydı, onlardan bir grup seni şaşırtmaya mutlaka yeltenecekti. Ama onlar kendilerinden başkasını saptıramazlar. Ve sana hiçbir şekilde zarar veremezler. Allah sana Kitap´ı ve hikmeti indirmiş ve sana bilmediğin şeyleri öğretmiştir. Allah´ın senin üzerindeki lütfu çok büyüktür |