Quran with Hindi translation - Surah An-Nisa’ ayat 113 - النِّسَاء - Page - Juz 5
﴿وَلَوۡلَا فَضۡلُ ٱللَّهِ عَلَيۡكَ وَرَحۡمَتُهُۥ لَهَمَّت طَّآئِفَةٞ مِّنۡهُمۡ أَن يُضِلُّوكَ وَمَا يُضِلُّونَ إِلَّآ أَنفُسَهُمۡۖ وَمَا يَضُرُّونَكَ مِن شَيۡءٖۚ وَأَنزَلَ ٱللَّهُ عَلَيۡكَ ٱلۡكِتَٰبَ وَٱلۡحِكۡمَةَ وَعَلَّمَكَ مَا لَمۡ تَكُن تَعۡلَمُۚ وَكَانَ فَضۡلُ ٱللَّهِ عَلَيۡكَ عَظِيمٗا ﴾
[النِّسَاء: 113]
﴿ولولا فضل الله عليك ورحمته لهمت طائفة منهم أن يضلوك وما يضلون﴾ [النِّسَاء: 113]
Maulana Azizul Haque Al Umari aur (he nabee!) yadi aapapar allaah kee daya tatha krpa na hotee, to unake ek giroh ne sankalp le liya tha ki aapako kupath kar den[1] aur ve svayan ko hee kupath kar rahe the. tatha ve aapako koee haani nahin pahuncha sakate. kyonki allaah ne aapapar pustak (quraan) tatha hikmat (sunnat) utaaree hai aur aapako usaka gyaan de diya hai, jise aap nahin jaanate the tatha ye aapapar allaah kee badee daya hai |
Muhammad Farooq Khan And Muhammad Ahmed yadi tumapar allaah ka udaar anugrah aur usakee dayaaluta na hotee to unamen se kuchh log to yah nishchay kar hee chuke the ki tumhen raah se bhataka den, haalaanki ve apane aap hee ko pathabhrashti kar rahe hai, aur tumhen ve koee haani nahin pahuncha sakate. allaah ne tumapar kitaab aur hikamat (tatvadarshita) utaaree hai aur usane tumhen vah kuchh sikhaaya hai jo tum jaanate na the. allaah ka tumapar bahut bada anugrah hai |
Muhammad Farooq Khan And Muhammad Ahmed यदि तुमपर अल्लाह का उदार अनुग्रह और उसकी दयालुता न होती तो उनमें से कुछ लोग तो यह निश्चय कर ही चुके थे कि तुम्हें राह से भटका दें, हालाँकि वे अपने आप ही को पथभ्रष्टि कर रहे है, और तुम्हें वे कोई हानि नहीं पहुँचा सकते। अल्लाह ने तुमपर किताब और हिकमत (तत्वदर्शिता) उतारी है और उसने तुम्हें वह कुछ सिखाया है जो तुम जानते न थे। अल्लाह का तुमपर बहुत बड़ा अनुग्रह है |
Suhel Farooq Khan And Saifur Rahman Nadwi aur (ai rasool) agar tumapar khuda ka fazal (va karam) aur usakee meharabaanee na hotee to un (badamaashon) mein se ek giroh tumako gumaraah karane ka zaroor qasad karata haaloki vah log bas apane aap ko gumaraah kar rahe hain aur yah log tumhen kuchh bhee zarar nahin pahuncha sakate aur khuda hee ne to (meharabaanee kee ki) tumapar apanee kitaab aur hikamat naazil kee aur jo baaten tum nahin jaanate the tumhen sikha dee aur tum par to khuda ka bada fazal hai |
Suhel Farooq Khan And Saifur Rahman Nadwi और (ऐ रसूल) अगर तुमपर ख़ुदा का फ़ज़ल (व करम) और उसकी मेहरबानी न होती तो उन (बदमाशों) में से एक गिरोह तुमको गुमराह करने का ज़रूर क़सद करता हालॉकि वह लोग बस अपने आप को गुमराह कर रहे हैं और यह लोग तुम्हें कुछ भी ज़रर नहीं पहुंचा सकते और ख़ुदा ही ने तो (मेहरबानी की कि) तुमपर अपनी किताब और हिकमत नाज़िल की और जो बातें तुम नहीं जानते थे तुम्हें सिखा दी और तुम पर तो ख़ुदा का बड़ा फ़ज़ल है |