Quran with Turkish_Modern translation - Surah An-Nisa’ ayat 128 - النِّسَاء - Page - Juz 5
﴿وَإِنِ ٱمۡرَأَةٌ خَافَتۡ مِنۢ بَعۡلِهَا نُشُوزًا أَوۡ إِعۡرَاضٗا فَلَا جُنَاحَ عَلَيۡهِمَآ أَن يُصۡلِحَا بَيۡنَهُمَا صُلۡحٗاۚ وَٱلصُّلۡحُ خَيۡرٞۗ وَأُحۡضِرَتِ ٱلۡأَنفُسُ ٱلشُّحَّۚ وَإِن تُحۡسِنُواْ وَتَتَّقُواْ فَإِنَّ ٱللَّهَ كَانَ بِمَا تَعۡمَلُونَ خَبِيرٗا ﴾
[النِّسَاء: 128]
﴿وإن امرأة خافت من بعلها نشوزا أو إعراضا فلا جناح عليهما أن﴾ [النِّسَاء: 128]
Islam House Eğer bir kadın, kocasının geçimsizliğinden veya yüz çevirmesinden korkuyorsa, bir anlaşma ile aralarını düzeltmelerinde bir günah yoktur. Anlaşma daha iyidir. Nefisler kıskançlığa meyyaldir. Eğer iyilik eder ve geçimsizlikten sakınırsanız, şüphesiz Allah, yaptığınız her şeyden haberdardır |
Yasar Nuri Ozturk Eger bir kadın, kocasının sadakatsizliginden, yahut kendisine sırt cevirmesinden endise ederse aralarını bir barıs girisimiyle duzeltmelerinde kendileri icin bir sakınca yoktur. Ve barıs hep hayırdır. Nefisler, cimrilik ve doymazlıga hazır hale getirilmistir. Guzel davranır, sakınıp korunursanız Allah, yapmakta olduklarınızdan haberdar olacaktır |
Yasar Nuri Ozturk Eğer bir kadın, kocasının sadakatsizliğinden, yahut kendisine sırt çevirmesinden endişe ederse aralarını bir barış girişimiyle düzeltmelerinde kendileri için bir sakınca yoktur. Ve barış hep hayırdır. Nefisler, cimrilik ve doymazlığa hazır hale getirilmiştir. Güzel davranır, sakınıp korunursanız Allah, yapmakta olduklarınızdan haberdar olacaktır |
Yasar Nuri Ozturk Eger bir kadın kocasının sadakatsızliginden, yahut kendisine sırt cevirmesinden endise ederse aralarını bir barıs girisimiyle duzeltmelerinde kendileri icin bir sakınca yoktur. Ve barıs hep hayırdır. Nefisler, cimrilik ve doymazlıga hazır hale getirilmistir. Guzel davranır, sakınıp korunursanız Allah, yapmakta olduklarınızdan haberdar olacaktır |
Yasar Nuri Ozturk Eğer bir kadın kocasının sadakatsızliğinden, yahut kendisine sırt çevirmesinden endişe ederse aralarını bir barış girişimiyle düzeltmelerinde kendileri için bir sakınca yoktur. Ve barış hep hayırdır. Nefisler, cimrilik ve doymazlığa hazır hale getirilmiştir. Güzel davranır, sakınıp korunursanız Allah, yapmakta olduklarınızdan haberdar olacaktır |
Y. N. Ozturk Eger bir kadın,kocasının sadakatsizliginden,yahut kendisine sırt cevirmesinden endise ederse aralarını bir barıs girisimiyle duzeltmelerinde kendileri icin bir sakınca yoktur. Ve barıs hep hayırdır. Nefisler, cimrilik ve doymazlıga hazır hale getirilmistir. Guzel davranır, sakınıp korunursanız Allah, yapmakta olduklarınızdan haberdar olacaktır |
Y. N. Ozturk Eğer bir kadın,kocasının sadakatsizliğinden,yahut kendisine sırt çevirmesinden endişe ederse aralarını bir barış girişimiyle düzeltmelerinde kendileri için bir sakınca yoktur. Ve barış hep hayırdır. Nefisler, cimrilik ve doymazlığa hazır hale getirilmiştir. Güzel davranır, sakınıp korunursanız Allah, yapmakta olduklarınızdan haberdar olacaktır |