×

Eger bir kadın, kocasının gecimsizliginden veya yuz cevirmesinden korkuyorsa, bir anlasma ile 4:128 Turkish_Modern translation

Quran infoTurkish_ModernSurah An-Nisa’ ⮕ (4:128) ayat 128 in Turkish_Modern

4:128 Surah An-Nisa’ ayat 128 in Turkish_Modern (التركية الحديثة)

Quran with Turkish_Modern translation - Surah An-Nisa’ ayat 128 - النِّسَاء - Page - Juz 5

﴿وَإِنِ ٱمۡرَأَةٌ خَافَتۡ مِنۢ بَعۡلِهَا نُشُوزًا أَوۡ إِعۡرَاضٗا فَلَا جُنَاحَ عَلَيۡهِمَآ أَن يُصۡلِحَا بَيۡنَهُمَا صُلۡحٗاۚ وَٱلصُّلۡحُ خَيۡرٞۗ وَأُحۡضِرَتِ ٱلۡأَنفُسُ ٱلشُّحَّۚ وَإِن تُحۡسِنُواْ وَتَتَّقُواْ فَإِنَّ ٱللَّهَ كَانَ بِمَا تَعۡمَلُونَ خَبِيرٗا ﴾
[النِّسَاء: 128]

Eger bir kadın, kocasının gecimsizliginden veya yuz cevirmesinden korkuyorsa, bir anlasma ile aralarını duzeltmelerinde bir gunah yoktur. Anlasma daha iyidir. Nefisler kıskanclıga meyyaldir. Eger iyilik eder ve gecimsizlikten sakınırsanız, suphesiz Allah, yaptıgınız her seyden haberdardır

❮ Previous Next ❯

ترجمة: وإن امرأة خافت من بعلها نشوزا أو إعراضا فلا جناح عليهما أن, باللغة التركية الحديثة

﴿وإن امرأة خافت من بعلها نشوزا أو إعراضا فلا جناح عليهما أن﴾ [النِّسَاء: 128]

Islam House
Eğer bir kadın, kocasının geçimsizliğinden veya yüz çevirmesinden korkuyorsa, bir anlaşma ile aralarını düzeltmelerinde bir günah yoktur. Anlaşma daha iyidir. Nefisler kıskançlığa meyyaldir. Eğer iyilik eder ve geçimsizlikten sakınırsanız, şüphesiz Allah, yaptığınız her şeyden haberdardır
Yasar Nuri Ozturk
Eger bir kadın, kocasının sadakatsizliginden, yahut kendisine sırt cevirmesinden endise ederse aralarını bir barıs girisimiyle duzeltmelerinde kendileri icin bir sakınca yoktur. Ve barıs hep hayırdır. Nefisler, cimrilik ve doymazlıga hazır hale getirilmistir. Guzel davranır, sakınıp korunursanız Allah, yapmakta olduklarınızdan haberdar olacaktır
Yasar Nuri Ozturk
Eğer bir kadın, kocasının sadakatsizliğinden, yahut kendisine sırt çevirmesinden endişe ederse aralarını bir barış girişimiyle düzeltmelerinde kendileri için bir sakınca yoktur. Ve barış hep hayırdır. Nefisler, cimrilik ve doymazlığa hazır hale getirilmiştir. Güzel davranır, sakınıp korunursanız Allah, yapmakta olduklarınızdan haberdar olacaktır
Yasar Nuri Ozturk
Eger bir kadın kocasının sadakatsızliginden, yahut kendisine sırt cevirmesinden endise ederse aralarını bir barıs girisimiyle duzeltmelerinde kendileri icin bir sakınca yoktur. Ve barıs hep hayırdır. Nefisler, cimrilik ve doymazlıga hazır hale getirilmistir. Guzel davranır, sakınıp korunursanız Allah, yapmakta olduklarınızdan haberdar olacaktır
Yasar Nuri Ozturk
Eğer bir kadın kocasının sadakatsızliğinden, yahut kendisine sırt çevirmesinden endişe ederse aralarını bir barış girişimiyle düzeltmelerinde kendileri için bir sakınca yoktur. Ve barış hep hayırdır. Nefisler, cimrilik ve doymazlığa hazır hale getirilmiştir. Güzel davranır, sakınıp korunursanız Allah, yapmakta olduklarınızdan haberdar olacaktır
Y. N. Ozturk
Eger bir kadın,kocasının sadakatsizliginden,yahut kendisine sırt cevirmesinden endise ederse aralarını bir barıs girisimiyle duzeltmelerinde kendileri icin bir sakınca yoktur. Ve barıs hep hayırdır. Nefisler, cimrilik ve doymazlıga hazır hale getirilmistir. Guzel davranır, sakınıp korunursanız Allah, yapmakta olduklarınızdan haberdar olacaktır
Y. N. Ozturk
Eğer bir kadın,kocasının sadakatsizliğinden,yahut kendisine sırt çevirmesinden endişe ederse aralarını bir barış girişimiyle düzeltmelerinde kendileri için bir sakınca yoktur. Ve barış hep hayırdır. Nefisler, cimrilik ve doymazlığa hazır hale getirilmiştir. Güzel davranır, sakınıp korunursanız Allah, yapmakta olduklarınızdan haberdar olacaktır
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek