×

Allah’ın Rasulu Meryem oglu Isa Mesih’i biz oldurduk, demeleri sebebiyle (onları lanetledik). 4:157 Turkish_Modern translation

Quran infoTurkish_ModernSurah An-Nisa’ ⮕ (4:157) ayat 157 in Turkish_Modern

4:157 Surah An-Nisa’ ayat 157 in Turkish_Modern (التركية الحديثة)

Quran with Turkish_Modern translation - Surah An-Nisa’ ayat 157 - النِّسَاء - Page - Juz 6

﴿وَقَوۡلِهِمۡ إِنَّا قَتَلۡنَا ٱلۡمَسِيحَ عِيسَى ٱبۡنَ مَرۡيَمَ رَسُولَ ٱللَّهِ وَمَا قَتَلُوهُ وَمَا صَلَبُوهُ وَلَٰكِن شُبِّهَ لَهُمۡۚ وَإِنَّ ٱلَّذِينَ ٱخۡتَلَفُواْ فِيهِ لَفِي شَكّٖ مِّنۡهُۚ مَا لَهُم بِهِۦ مِنۡ عِلۡمٍ إِلَّا ٱتِّبَاعَ ٱلظَّنِّۚ وَمَا قَتَلُوهُ يَقِينَۢا ﴾
[النِّسَاء: 157]

Allah’ın Rasulu Meryem oglu Isa Mesih’i biz oldurduk, demeleri sebebiyle (onları lanetledik). Oysa onu oldurmediler, asmadılar da. Ancak ona benzeyen biri kendilerine gosterildi. Onun hakkında ihtilaf edenler, bu konuda suphe icindedirler. Onların zanna uymaktan baska bir bilgileri de yoktur. Kesinlikle onu oldurmediler

❮ Previous Next ❯

ترجمة: وقولهم إنا قتلنا المسيح عيسى ابن مريم رسول الله وما قتلوه وما, باللغة التركية الحديثة

﴿وقولهم إنا قتلنا المسيح عيسى ابن مريم رسول الله وما قتلوه وما﴾ [النِّسَاء: 157]

Islam House
Allah’ın Rasûlü Meryem oğlu İsa Mesih’i biz öldürdük, demeleri sebebiyle (onları lanetledik). Oysa onu öldürmediler, asmadılar da. Ancak ona benzeyen biri kendilerine gösterildi. Onun hakkında ihtilaf edenler, bu konuda şüphe içindedirler. Onların zanna uymaktan başka bir bilgileri de yoktur. Kesinlikle onu öldürmediler
Yasar Nuri Ozturk
Biz, Allah'ın resulu Meryem oglu Isa Mesih'i oldurduk" demeleri yuzunden. Oysaki onu oldurmediler, onu asmadılar da; sadece o onlara benzer gosterildi. Onun hakkında tartısmaya girenler, onunla ilgili olarak tam bir kusku icindedirler. Onların, ona iliskin bir bilgileri yoktur; sadece sanıya uymaktalar. Onu kesinlikle oldurmediler
Yasar Nuri Ozturk
Biz, Allah'ın resulü Meryem oğlu İsa Mesih'i öldürdük" demeleri yüzünden. Oysaki onu öldürmediler, onu asmadılar da; sadece o onlara benzer gösterildi. Onun hakkında tartışmaya girenler, onunla ilgili olarak tam bir kuşku içindedirler. Onların, ona ilişkin bir bilgileri yoktur; sadece sanıya uymaktalar. Onu kesinlikle öldürmediler
Yasar Nuri Ozturk
Biz, Allah´ın resulu Meryem oglu Isa Mesih´i oldurduk" demeleri yuzunden. Oysaki onu oldurmediler, onu asmadılar da; sadece o onlara benzer gosterildi. Onun hakkında tartısmaya girenler, onunla ilgili olarak tam bir kusku icindedirler. Onların, ona iliskin bir bilgileri yoktur; sadece sanıya uymaktalar. Onu kesinlikle oldurmediler
Yasar Nuri Ozturk
Biz, Allah´ın resulü Meryem oğlu İsa Mesih´i öldürdük" demeleri yüzünden. Oysaki onu öldürmediler, onu asmadılar da; sadece o onlara benzer gösterildi. Onun hakkında tartışmaya girenler, onunla ilgili olarak tam bir kuşku içindedirler. Onların, ona ilişkin bir bilgileri yoktur; sadece sanıya uymaktalar. Onu kesinlikle öldürmediler
Y. N. Ozturk
Biz, Allah´ın resulu Meryem oglu Isa Mesih´i oldurduk" demeleri yuzunden. Oysaki onu oldurmediler, onu asmadılar da; sadece o onlara benzer gosterildi. Onun hakkında tartısmaya girenler, onunla ilgili olarak tam bir kusku icindedirler. Onların, ona iliskin bir bilgileri yoktur; sadece sanıya uymaktalar. Onu kesinlikle oldurmediler
Y. N. Ozturk
Biz, Allah´ın resulü Meryem oğlu İsa Mesih´i öldürdük" demeleri yüzünden. Oysaki onu öldürmediler, onu asmadılar da; sadece o onlara benzer gösterildi. Onun hakkında tartışmaya girenler, onunla ilgili olarak tam bir kuşku içindedirler. Onların, ona ilişkin bir bilgileri yoktur; sadece sanıya uymaktalar. Onu kesinlikle öldürmediler
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek