×

Ey Ehli Kitap! Dininizde taskınlık etmeyin. Allah hakkında dogru olandan baska bir 4:171 Turkish_Modern translation

Quran infoTurkish_ModernSurah An-Nisa’ ⮕ (4:171) ayat 171 in Turkish_Modern

4:171 Surah An-Nisa’ ayat 171 in Turkish_Modern (التركية الحديثة)

Quran with Turkish_Modern translation - Surah An-Nisa’ ayat 171 - النِّسَاء - Page - Juz 6

﴿يَٰٓأَهۡلَ ٱلۡكِتَٰبِ لَا تَغۡلُواْ فِي دِينِكُمۡ وَلَا تَقُولُواْ عَلَى ٱللَّهِ إِلَّا ٱلۡحَقَّۚ إِنَّمَا ٱلۡمَسِيحُ عِيسَى ٱبۡنُ مَرۡيَمَ رَسُولُ ٱللَّهِ وَكَلِمَتُهُۥٓ أَلۡقَىٰهَآ إِلَىٰ مَرۡيَمَ وَرُوحٞ مِّنۡهُۖ فَـَٔامِنُواْ بِٱللَّهِ وَرُسُلِهِۦۖ وَلَا تَقُولُواْ ثَلَٰثَةٌۚ ٱنتَهُواْ خَيۡرٗا لَّكُمۡۚ إِنَّمَا ٱللَّهُ إِلَٰهٞ وَٰحِدٞۖ سُبۡحَٰنَهُۥٓ أَن يَكُونَ لَهُۥ وَلَدٞۘ لَّهُۥ مَا فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَمَا فِي ٱلۡأَرۡضِۗ وَكَفَىٰ بِٱللَّهِ وَكِيلٗا ﴾
[النِّسَاء: 171]

Ey Ehli Kitap! Dininizde taskınlık etmeyin. Allah hakkında dogru olandan baska bir sey soylemeyin. Meryemoglu Isa Mesih, sadece Allah’ın Rasulu ve Meryem'e ulastırdıgı bir kelimesi ve kendinden bir ruhtur. Allah’a ve peygamberlerine iman edin! “Uctur” demeyin. Kendi iyiliginiz icin bundan vazgecin. Allah sadece tek bir ilahtır, bir cocugu olmaktan munezzehtir. Goklerdeki ve yerdekiler O'nundur. Vekil olarak Allah yeter

❮ Previous Next ❯

ترجمة: ياأهل الكتاب لا تغلوا في دينكم ولا تقولوا على الله إلا الحق, باللغة التركية الحديثة

﴿ياأهل الكتاب لا تغلوا في دينكم ولا تقولوا على الله إلا الحق﴾ [النِّسَاء: 171]

Islam House
Ey Ehli Kitap! Dininizde taşkınlık etmeyin. Allah hakkında doğru olandan başka bir şey söylemeyin. Meryemoğlu İsa Mesih, sadece Allah’ın Rasûlü ve Meryem'e ulaştırdığı bir kelimesi ve kendinden bir ruhtur. Allah’a ve peygamberlerine iman edin! “Üçtür” demeyin. Kendi iyiliğiniz için bundan vazgeçin. Allah sadece tek bir ilahtır, bir çocuğu olmaktan münezzehtir. Göklerdeki ve yerdekiler O'nundur. Vekil olarak Allah yeter
Yasar Nuri Ozturk
Ey Ehlikitap! Dininizde asırılıga gidip doymazlık etmeyin! Allah hakkında gercek dısı bir sey soylemeyin! Meryem'in oglu Isa Mesih, Allah'ın resulu ve kelimesidir. Onu, kendisinden bir ruhla beraber Meryem'e atmıstır. Artık Allah'a ve resullerine inanın. "Uctur!" demeyin. Son verin, sizin icin daha iyi olur. Allah Vahid'dir, tek ve biricik ilahtır. Kendisi icin bir cocuk olmasından arınmıstır O. Yalnız O'nundur goklerdekiler ve yerdekiler. Vekil olarak Allah yeter
Yasar Nuri Ozturk
Ey Ehlikitap! Dininizde aşırılığa gidip doymazlık etmeyin! Allah hakkında gerçek dışı bir şey söylemeyin! Meryem'in oğlu İsa Mesih, Allah'ın resulü ve kelimesidir. Onu, kendisinden bir ruhla beraber Meryem'e atmıştır. Artık Allah'a ve resullerine inanın. "Üçtür!" demeyin. Son verin, sizin için daha iyi olur. Allah Vâhid'dir, tek ve biricik ilahtır. Kendisi için bir çocuk olmasından arınmıştır O. Yalnız O'nundur göklerdekiler ve yerdekiler. Vekil olarak Allah yeter
Yasar Nuri Ozturk
Ey Ehlikitap! Dininizde asırılıga gidip doymazlık etmeyin! Allah hakkında gercek dısı bir sey soylemeyin! Meryem oglu Isa Mesih, Allah´ın resulu ve kelimesidir. Onu, kendisinden bir ruhla beraber Meryem´e atmıstır. Artık Allah´a ve resullerine inanın. "Uctur!" demeyin. Son verin, sizin icin daha iyi olur. Allah Vahid´dir, tek ve biricik ilahtır. Kendisi icin bir cocuk olmasından arınmıstır O. Yalnız O´nundur goklerdekiler ve yerdekiler. Vekil olarak Allah yeter
Yasar Nuri Ozturk
Ey Ehlikitap! Dininizde aşırılığa gidip doymazlık etmeyin! Allah hakkında gerçek dışı bir şey söylemeyin! Meryem oğlu İsa Mesih, Allah´ın resulü ve kelimesidir. Onu, kendisinden bir ruhla beraber Meryem´e atmıştır. Artık Allah´a ve resullerine inanın. "Üçtür!" demeyin. Son verin, sizin için daha iyi olur. Allah Vâhid´dir, tek ve biricik ilahtır. Kendisi için bir çocuk olmasından arınmıştır O. Yalnız O´nundur göklerdekiler ve yerdekiler. Vekil olarak Allah yeter
Y. N. Ozturk
Ey Ehlikitap! Dininizde asırılıga gidip doymazlık etmeyin! Allah hakkında gercek dısı bir sey soylemeyin! Meryem´in oglu Isa Mesih, Allah´ın resulu ve kelimesidir. Onu, kendisinden bir ruhla beraber Meryem´e atmıstır. Artık Allah´a ve resullerine inanın. "Uctur!" demeyin. Son verin, sizin icin daha iyi olur. Allah Vahid´dir, tek ve biricik ilahtır. Kendisi icin bir cocuk olmasından arınmıstır O. Yalnız O´nundur goklerdekiler ve yerdekiler. Vekil olarak Allah yeter
Y. N. Ozturk
Ey Ehlikitap! Dininizde aşırılığa gidip doymazlık etmeyin! Allah hakkında gerçek dışı bir şey söylemeyin! Meryem´in oğlu İsa Mesih, Allah´ın resulü ve kelimesidir. Onu, kendisinden bir ruhla beraber Meryem´e atmıştır. Artık Allah´a ve resullerine inanın. "Üçtür!" demeyin. Son verin, sizin için daha iyi olur. Allah Vâhid´dir, tek ve biricik ilahtır. Kendisi için bir çocuk olmasından arınmıştır O. Yalnız O´nundur göklerdekiler ve yerdekiler. Vekil olarak Allah yeter
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek