Quran with Turkish_Modern translation - Surah An-Nisa’ ayat 171 - النِّسَاء - Page - Juz 6
﴿يَٰٓأَهۡلَ ٱلۡكِتَٰبِ لَا تَغۡلُواْ فِي دِينِكُمۡ وَلَا تَقُولُواْ عَلَى ٱللَّهِ إِلَّا ٱلۡحَقَّۚ إِنَّمَا ٱلۡمَسِيحُ عِيسَى ٱبۡنُ مَرۡيَمَ رَسُولُ ٱللَّهِ وَكَلِمَتُهُۥٓ أَلۡقَىٰهَآ إِلَىٰ مَرۡيَمَ وَرُوحٞ مِّنۡهُۖ فَـَٔامِنُواْ بِٱللَّهِ وَرُسُلِهِۦۖ وَلَا تَقُولُواْ ثَلَٰثَةٌۚ ٱنتَهُواْ خَيۡرٗا لَّكُمۡۚ إِنَّمَا ٱللَّهُ إِلَٰهٞ وَٰحِدٞۖ سُبۡحَٰنَهُۥٓ أَن يَكُونَ لَهُۥ وَلَدٞۘ لَّهُۥ مَا فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَمَا فِي ٱلۡأَرۡضِۗ وَكَفَىٰ بِٱللَّهِ وَكِيلٗا ﴾
[النِّسَاء: 171]
﴿ياأهل الكتاب لا تغلوا في دينكم ولا تقولوا على الله إلا الحق﴾ [النِّسَاء: 171]
Islam House Ey Ehli Kitap! Dininizde taşkınlık etmeyin. Allah hakkında doğru olandan başka bir şey söylemeyin. Meryemoğlu İsa Mesih, sadece Allah’ın Rasûlü ve Meryem'e ulaştırdığı bir kelimesi ve kendinden bir ruhtur. Allah’a ve peygamberlerine iman edin! “Üçtür” demeyin. Kendi iyiliğiniz için bundan vazgeçin. Allah sadece tek bir ilahtır, bir çocuğu olmaktan münezzehtir. Göklerdeki ve yerdekiler O'nundur. Vekil olarak Allah yeter |
Yasar Nuri Ozturk Ey Ehlikitap! Dininizde asırılıga gidip doymazlık etmeyin! Allah hakkında gercek dısı bir sey soylemeyin! Meryem'in oglu Isa Mesih, Allah'ın resulu ve kelimesidir. Onu, kendisinden bir ruhla beraber Meryem'e atmıstır. Artık Allah'a ve resullerine inanın. "Uctur!" demeyin. Son verin, sizin icin daha iyi olur. Allah Vahid'dir, tek ve biricik ilahtır. Kendisi icin bir cocuk olmasından arınmıstır O. Yalnız O'nundur goklerdekiler ve yerdekiler. Vekil olarak Allah yeter |
Yasar Nuri Ozturk Ey Ehlikitap! Dininizde aşırılığa gidip doymazlık etmeyin! Allah hakkında gerçek dışı bir şey söylemeyin! Meryem'in oğlu İsa Mesih, Allah'ın resulü ve kelimesidir. Onu, kendisinden bir ruhla beraber Meryem'e atmıştır. Artık Allah'a ve resullerine inanın. "Üçtür!" demeyin. Son verin, sizin için daha iyi olur. Allah Vâhid'dir, tek ve biricik ilahtır. Kendisi için bir çocuk olmasından arınmıştır O. Yalnız O'nundur göklerdekiler ve yerdekiler. Vekil olarak Allah yeter |
Yasar Nuri Ozturk Ey Ehlikitap! Dininizde asırılıga gidip doymazlık etmeyin! Allah hakkında gercek dısı bir sey soylemeyin! Meryem oglu Isa Mesih, Allah´ın resulu ve kelimesidir. Onu, kendisinden bir ruhla beraber Meryem´e atmıstır. Artık Allah´a ve resullerine inanın. "Uctur!" demeyin. Son verin, sizin icin daha iyi olur. Allah Vahid´dir, tek ve biricik ilahtır. Kendisi icin bir cocuk olmasından arınmıstır O. Yalnız O´nundur goklerdekiler ve yerdekiler. Vekil olarak Allah yeter |
Yasar Nuri Ozturk Ey Ehlikitap! Dininizde aşırılığa gidip doymazlık etmeyin! Allah hakkında gerçek dışı bir şey söylemeyin! Meryem oğlu İsa Mesih, Allah´ın resulü ve kelimesidir. Onu, kendisinden bir ruhla beraber Meryem´e atmıştır. Artık Allah´a ve resullerine inanın. "Üçtür!" demeyin. Son verin, sizin için daha iyi olur. Allah Vâhid´dir, tek ve biricik ilahtır. Kendisi için bir çocuk olmasından arınmıştır O. Yalnız O´nundur göklerdekiler ve yerdekiler. Vekil olarak Allah yeter |
Y. N. Ozturk Ey Ehlikitap! Dininizde asırılıga gidip doymazlık etmeyin! Allah hakkında gercek dısı bir sey soylemeyin! Meryem´in oglu Isa Mesih, Allah´ın resulu ve kelimesidir. Onu, kendisinden bir ruhla beraber Meryem´e atmıstır. Artık Allah´a ve resullerine inanın. "Uctur!" demeyin. Son verin, sizin icin daha iyi olur. Allah Vahid´dir, tek ve biricik ilahtır. Kendisi icin bir cocuk olmasından arınmıstır O. Yalnız O´nundur goklerdekiler ve yerdekiler. Vekil olarak Allah yeter |
Y. N. Ozturk Ey Ehlikitap! Dininizde aşırılığa gidip doymazlık etmeyin! Allah hakkında gerçek dışı bir şey söylemeyin! Meryem´in oğlu İsa Mesih, Allah´ın resulü ve kelimesidir. Onu, kendisinden bir ruhla beraber Meryem´e atmıştır. Artık Allah´a ve resullerine inanın. "Üçtür!" demeyin. Son verin, sizin için daha iyi olur. Allah Vâhid´dir, tek ve biricik ilahtır. Kendisi için bir çocuk olmasından arınmıştır O. Yalnız O´nundur göklerdekiler ve yerdekiler. Vekil olarak Allah yeter |