×

(Ey Muhammed!) Sana indirilen Kur’an’a ve senden once indirilene iman ettiklerini iddia 4:60 Turkish_Modern translation

Quran infoTurkish_ModernSurah An-Nisa’ ⮕ (4:60) ayat 60 in Turkish_Modern

4:60 Surah An-Nisa’ ayat 60 in Turkish_Modern (التركية الحديثة)

Quran with Turkish_Modern translation - Surah An-Nisa’ ayat 60 - النِّسَاء - Page - Juz 5

﴿أَلَمۡ تَرَ إِلَى ٱلَّذِينَ يَزۡعُمُونَ أَنَّهُمۡ ءَامَنُواْ بِمَآ أُنزِلَ إِلَيۡكَ وَمَآ أُنزِلَ مِن قَبۡلِكَ يُرِيدُونَ أَن يَتَحَاكَمُوٓاْ إِلَى ٱلطَّٰغُوتِ وَقَدۡ أُمِرُوٓاْ أَن يَكۡفُرُواْ بِهِۦۖ وَيُرِيدُ ٱلشَّيۡطَٰنُ أَن يُضِلَّهُمۡ ضَلَٰلَۢا بَعِيدٗا ﴾
[النِّسَاء: 60]

(Ey Muhammed!) Sana indirilen Kur’an’a ve senden once indirilene iman ettiklerini iddia edenleri gormuyor musun? Tagut’u inkar etmeleri kendilerine emrolundugu halde, onun onunde muhakeme olmak istiyorlar. Seytan da onları derin bir sapıklıga dusurmek istiyor

❮ Previous Next ❯

ترجمة: ألم تر إلى الذين يزعمون أنهم آمنوا بما أنـزل إليك وما أنـزل, باللغة التركية الحديثة

﴿ألم تر إلى الذين يزعمون أنهم آمنوا بما أنـزل إليك وما أنـزل﴾ [النِّسَاء: 60]

Islam House
(Ey Muhammed!) Sana indirilen Kur’an’a ve senden önce indirilene iman ettiklerini iddia edenleri görmüyor musun? Tâğût’u inkâr etmeleri kendilerine emrolunduğu halde, onun önünde muhakeme olmak istiyorlar. Şeytan da onları derin bir sapıklığa düşürmek istiyor
Yasar Nuri Ozturk
Sunları gormedin mi? Kendilerinin, sana indirilene de senden once indirilene de inandıklarını sanarken, inkar etmekle emrolundukları tagutu aralarında hakem yapmak istiyorlar. Zaten seytan da onları geri donulmez bir sapıklıkla sersem hale getirmek istiyor
Yasar Nuri Ozturk
Şunları görmedin mi? Kendilerinin, sana indirilene de senden önce indirilene de inandıklarını sanarken, inkâr etmekle emrolundukları tağutu aralarında hakem yapmak istiyorlar. Zaten şeytan da onları geri dönülmez bir sapıklıkla sersem hale getirmek istiyor
Yasar Nuri Ozturk
Sunları gormedin mi? Kendilerinin, sana indirilene de senden once indirilene de inandıklarını sanarken, inkar etmekle emrolundukları tagutu aralarında hakem yapmak istiyorlar. Zaten seytan da onları geri donulmez bir sapıklıkla sersem hale getirmek istiyor
Yasar Nuri Ozturk
Şunları görmedin mi? Kendilerinin, sana indirilene de senden önce indirilene de inandıklarını sanarken, inkâr etmekle emrolundukları tağutu aralarında hakem yapmak istiyorlar. Zaten şeytan da onları geri dönülmez bir sapıklıkla sersem hale getirmek istiyor
Y. N. Ozturk
Sunları gormedin mi? Kendilerinin, sana indirilene de senden once indirilene de inandıklarını sanarken, inkar etmekle emrolundukları tagutu aralarında hakem yapmak istiyorlar. Zaten seytan da onları geri donulmez bir sapıklıkla sersem hale getirmek istiyor
Y. N. Ozturk
Şunları görmedin mi? Kendilerinin, sana indirilene de senden önce indirilene de inandıklarını sanarken, inkâr etmekle emrolundukları tağutu aralarında hakem yapmak istiyorlar. Zaten şeytan da onları geri dönülmez bir sapıklıkla sersem hale getirmek istiyor
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek