Quran with Turkish_Modern translation - Surah An-Nisa’ ayat 59 - النِّسَاء - Page - Juz 5
﴿يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓاْ أَطِيعُواْ ٱللَّهَ وَأَطِيعُواْ ٱلرَّسُولَ وَأُوْلِي ٱلۡأَمۡرِ مِنكُمۡۖ فَإِن تَنَٰزَعۡتُمۡ فِي شَيۡءٖ فَرُدُّوهُ إِلَى ٱللَّهِ وَٱلرَّسُولِ إِن كُنتُمۡ تُؤۡمِنُونَ بِٱللَّهِ وَٱلۡيَوۡمِ ٱلۡأٓخِرِۚ ذَٰلِكَ خَيۡرٞ وَأَحۡسَنُ تَأۡوِيلًا ﴾
[النِّسَاء: 59]
﴿ياأيها الذين آمنوا أطيعوا الله وأطيعوا الرسول وأولي الأمر منكم فإن تنازعتم﴾ [النِّسَاء: 59]
Islam House Ey iman edenler! Allah’a itaat edin. Peygamber’e itaat edin ve sizden olan ulu’l-emre (idarecilere) de. Herhangi bir hususta anlaşmazlığa düştüğünüz takdirde, Allah’a ve ahiret gününe gerçekten inanıyorsanız, onu Allah ve Rasûlüne arz edin. Bu, daha iyidir. Sonuç bakımından da daha güzeldir |
Yasar Nuri Ozturk Ey iman sahipleri! Allah'a itaat edin. Resule ve sizin icinizden olan/sizin sectiginiz hukum ve yetki sahiplerine de itaat edin. Sonra bir seyde tartısmaya girdiniz mi, eger Allah'a ve ahiret gunune inanıyorsanız, onu Allah'a ve resule arz edin. Boyle yapmanız hem daha hayırlı hem de sonuc bakımından daha guzeldir |
Yasar Nuri Ozturk Ey iman sahipleri! Allah'a itaat edin. Resule ve sizin içinizden olan/sizin seçtiğiniz hüküm ve yetki sahiplerine de itaat edin. Sonra bir şeyde tartışmaya girdiniz mi, eğer Allah'a ve âhiret gününe inanıyorsanız, onu Allah'a ve resule arz edin. Böyle yapmanız hem daha hayırlı hem de sonuç bakımından daha güzeldir |
Yasar Nuri Ozturk Ey iman sahipleri! Allah´a itaat edin. Resule ve sizin icinizden olan/sizin sectiginiz hukum ve yetki sahiplerine de itaat edin. Sonra bir seyde tartısmaya girdiniz mi, eger Allah´a ve ahiret gunune inanıyorsanız, onu Allah´a ve resule arz edin. Boyle yapmanız hem daha hayırlı hem de sonuc bakımından daha guzeldir |
Yasar Nuri Ozturk Ey iman sahipleri! Allah´a itaat edin. Resule ve sizin içinizden olan/sizin seçtiğiniz hüküm ve yetki sahiplerine de itaat edin. Sonra bir şeyde tartışmaya girdiniz mi, eğer Allah´a ve âhiret gününe inanıyorsanız, onu Allah´a ve resule arz edin. Böyle yapmanız hem daha hayırlı hem de sonuç bakımından daha güzeldir |
Y. N. Ozturk Ey iman sahipleri! Allah´a itaat edin. Resule ve sizin icinizden olan/sizin sectiginiz hukum ve yetki sahiplerine de itaat edin. Sonra bir seyde tartısmaya girdiniz mi, eger Allah´a ve ahiret gunune inanıyorsanız, onu Allah´a ve resule arz edin. Boyle yapmanız hem daha hayırlı hem de sonuc bakımından daha guzeldir |
Y. N. Ozturk Ey iman sahipleri! Allah´a itaat edin. Resule ve sizin içinizden olan/sizin seçtiğiniz hüküm ve yetki sahiplerine de itaat edin. Sonra bir şeyde tartışmaya girdiniz mi, eğer Allah´a ve âhiret gününe inanıyorsanız, onu Allah´a ve resule arz edin. Böyle yapmanız hem daha hayırlı hem de sonuç bakımından daha güzeldir |