×

Allah o zaman soyle diyecek: “Ey Meryemoglu Isa, senin uzerindeki ve annenin 5:110 Turkish_Modern translation

Quran infoTurkish_ModernSurah Al-Ma’idah ⮕ (5:110) ayat 110 in Turkish_Modern

5:110 Surah Al-Ma’idah ayat 110 in Turkish_Modern (التركية الحديثة)

Quran with Turkish_Modern translation - Surah Al-Ma’idah ayat 110 - المَائدة - Page - Juz 7

﴿إِذۡ قَالَ ٱللَّهُ يَٰعِيسَى ٱبۡنَ مَرۡيَمَ ٱذۡكُرۡ نِعۡمَتِي عَلَيۡكَ وَعَلَىٰ وَٰلِدَتِكَ إِذۡ أَيَّدتُّكَ بِرُوحِ ٱلۡقُدُسِ تُكَلِّمُ ٱلنَّاسَ فِي ٱلۡمَهۡدِ وَكَهۡلٗاۖ وَإِذۡ عَلَّمۡتُكَ ٱلۡكِتَٰبَ وَٱلۡحِكۡمَةَ وَٱلتَّوۡرَىٰةَ وَٱلۡإِنجِيلَۖ وَإِذۡ تَخۡلُقُ مِنَ ٱلطِّينِ كَهَيۡـَٔةِ ٱلطَّيۡرِ بِإِذۡنِي فَتَنفُخُ فِيهَا فَتَكُونُ طَيۡرَۢا بِإِذۡنِيۖ وَتُبۡرِئُ ٱلۡأَكۡمَهَ وَٱلۡأَبۡرَصَ بِإِذۡنِيۖ وَإِذۡ تُخۡرِجُ ٱلۡمَوۡتَىٰ بِإِذۡنِيۖ وَإِذۡ كَفَفۡتُ بَنِيٓ إِسۡرَٰٓءِيلَ عَنكَ إِذۡ جِئۡتَهُم بِٱلۡبَيِّنَٰتِ فَقَالَ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ مِنۡهُمۡ إِنۡ هَٰذَآ إِلَّا سِحۡرٞ مُّبِينٞ ﴾
[المَائدة: 110]

Allah o zaman soyle diyecek: “Ey Meryemoglu Isa, senin uzerindeki ve annenin uzerindeki nimetimi hatırla. Hani ben, seni Ruhu’l-Kudus (Cebrail) ile desteklemistim. Besikteyken de, yetiskin iken de insanlarla konusuyordun. Hani sana kitabı (yazıyı), hikmeti, Tevrat’ı ve Incil’i de ogretmistim. Hani benim iznimle camurdan bir kus suretine benzer bir seyi yapıyordun; ona ufuruyordun da iznimle (canlı) bir kus oluveriyordu. Anadan dogma koru, abrası (alaca hastalıgına yakalanmısı) da yine benim iznimle iyi ediyordun. Yine benim iznimle oluleri (kabirlerinden diri olarak) cıkartıyordun. Ve hani Israilogulları'nı kendilerine apacık mucizelerle geldigin zamanda senden (zarar vermelerini engelleyerek) cekmistim de iclerinden kafir olanları; “Bu apacık bir sihirden baska bir sey degildir” demislerdi

❮ Previous Next ❯

ترجمة: إذ قال الله ياعيسى ابن مريم اذكر نعمتي عليك وعلى والدتك إذ, باللغة التركية الحديثة

﴿إذ قال الله ياعيسى ابن مريم اذكر نعمتي عليك وعلى والدتك إذ﴾ [المَائدة: 110]

Islam House
Allah o zaman şöyle diyecek: “Ey Meryemoğlu İsâ, senin üzerindeki ve annenin üzerindeki nimetimi hatırla. Hani ben, seni Ruhu’l-Kudüs (Cebrâil) ile desteklemiştim. Beşikteyken de, yetişkin iken de insanlarla konuşuyordun. Hani sana kitabı (yazıyı), hikmeti, Tevrat’ı ve İncil’i de öğretmiştim. Hani benim iznimle çamurdan bir kuş suretine benzer bir şeyi yapıyordun; ona üfürüyordun da iznimle (canlı) bir kuş oluveriyordu. Anadan doğma körü, abrası (alaca hastalığına yakalanmışı) da yine benim iznimle iyi ediyordun. Yine benim iznimle ölüleri (kabirlerinden diri olarak) çıkartıyordun. Ve hani İsrailoğulları'nı kendilerine apaçık mûcizelerle geldiğin zamanda senden (zarar vermelerini engelleyerek) çekmiştim de içlerinden kâfir olanları; “Bu apaçık bir sihirden başka bir şey değildir” demişlerdi
Yasar Nuri Ozturk
Hani, Allah soyle demisti: "Ey Meryem'in oglu Isa! Senin ve annenin uzerindeki nimetimi hatırla. Seni Ruhulkudus'le desteklemistim, besikte iken ve erginlik cagında insanlarla konusuyordun. Sana Kitap'ı, hikmeti, Tevrat'ı, Incil'i ogretmistim. Benim iznimle camurdan kus gorunumunde bir sey yaratıyor, icine ufluyordun da o benim iznimle kus oluyordu. Dogustan koru, abrası benim iznimle iyilestiriyordun. Benim iznimle oluleri cıkarıyordun. Israilogullarını senden uzak tutmustum. Hani, sen onlara acık-secik ayetleri getirdiginde, kufre sapanları soyle deyivermisti: "Acık bir buyuden baska bir sey degil bu
Yasar Nuri Ozturk
Hani, Allah şöyle demişti: "Ey Meryem'in oğlu İsa! Senin ve annenin üzerindeki nimetimi hatırla. Seni Ruhulkudüs'le desteklemiştim, beşikte iken ve erginlik çağında insanlarla konuşuyordun. Sana Kitap'ı, hikmeti, Tevrat'ı, İncil'i öğretmiştim. Benim iznimle çamurdan kuş görünümünde bir şey yaratıyor, içine üflüyordun da o benim iznimle kuş oluyordu. Doğuştan körü, abraşı benim iznimle iyileştiriyordun. Benim iznimle ölüleri çıkarıyordun. İsrailoğullarını senden uzak tutmuştum. Hani, sen onlara açık-seçik ayetleri getirdiğinde, küfre sapanları şöyle deyivermişti: "Açık bir büyüden başka bir şey değil bu
Yasar Nuri Ozturk
Hani, Allah soyle demisti: "Ey Meryem´in oglu Isa! Senin ve annenin uzerindeki nimetimi hatırla. Seni Ruhulkudus´le desteklemistim, besikte iken ve erginlik cagında insanlarla konusuyordun. Sana Kitap´ı, hikmeti, Tevrat´ı, Incil´i ogretmistim. Benim iznimle camurdan kus gorunumunde bir sey yaratıyor, icine ufluyordun da o benim iznimle kus oluyordu. Dogustan koru, abrası benim iznimle iyilestiriyordun. Benim iznimle oluleri cıkarıyordun. Israilogullarını senden uzak tutmustum. Hani, sen onlara acık-secik ayetleri getirdiginde, kufre sapanları soyle deyivermisti: "Acık bir buyuden baska bir sey degil bu
Yasar Nuri Ozturk
Hani, Allah şöyle demişti: "Ey Meryem´in oğlu İsa! Senin ve annenin üzerindeki nimetimi hatırla. Seni Ruhulkudüs´le desteklemiştim, beşikte iken ve erginlik çağında insanlarla konuşuyordun. Sana Kitap´ı, hikmeti, Tevrat´ı, İncil´i öğretmiştim. Benim iznimle çamurdan kuş görünümünde bir şey yaratıyor, içine üflüyordun da o benim iznimle kuş oluyordu. Doğuştan körü, abraşı benim iznimle iyileştiriyordun. Benim iznimle ölüleri çıkarıyordun. İsrailoğullarını senden uzak tutmuştum. Hani, sen onlara açık-seçik ayetleri getirdiğinde, küfre sapanları şöyle deyivermişti: "Açık bir büyüden başka bir şey değil bu
Y. N. Ozturk
Hani, Allah soyle demisti: "Ey Meryem´in oglu Isa! Senin ve annenin uzerindeki nimetimi hatırla. Seni Ruhulkudus´le desteklemistim, besikte iken ve erginlik cagında insanlarla konusuyordun. Sana Kitap´ı, hikmeti, Tevrat´ı, Incil´i ogretmistim. Benim iznimle camurdan kus gorunumunde bir sey yaratıyor, icine ufluyordun da o benim iznimle kus oluyordu. Dogustan koru, abrası benim iznimle iyilestiriyordun. Benim iznimle oluleri cıkarıyordun. Israilogullarını senden uzak tutmustum. Hani, sen onlara acık-secik ayetleri getirdiginde, kufre sapanları soyle deyivermisti: "Acık bir buyuden baska bir sey degil bu
Y. N. Ozturk
Hani, Allah şöyle demişti: "Ey Meryem´in oğlu İsa! Senin ve annenin üzerindeki nimetimi hatırla. Seni Ruhulkudüs´le desteklemiştim, beşikte iken ve erginlik çağında insanlarla konuşuyordun. Sana Kitap´ı, hikmeti, Tevrat´ı, İncil´i öğretmiştim. Benim iznimle çamurdan kuş görünümünde bir şey yaratıyor, içine üflüyordun da o benim iznimle kuş oluyordu. Doğuştan körü, abraşı benim iznimle iyileştiriyordun. Benim iznimle ölüleri çıkarıyordun. İsrailoğullarını senden uzak tutmuştum. Hani, sen onlara açık-seçik ayetleri getirdiğinde, küfre sapanları şöyle deyivermişti: "Açık bir büyüden başka bir şey değil bu
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek