Quran with Turkish_Modern translation - Surah Al-Ma’idah ayat 12 - المَائدة - Page - Juz 6
﴿۞ وَلَقَدۡ أَخَذَ ٱللَّهُ مِيثَٰقَ بَنِيٓ إِسۡرَٰٓءِيلَ وَبَعَثۡنَا مِنۡهُمُ ٱثۡنَيۡ عَشَرَ نَقِيبٗاۖ وَقَالَ ٱللَّهُ إِنِّي مَعَكُمۡۖ لَئِنۡ أَقَمۡتُمُ ٱلصَّلَوٰةَ وَءَاتَيۡتُمُ ٱلزَّكَوٰةَ وَءَامَنتُم بِرُسُلِي وَعَزَّرۡتُمُوهُمۡ وَأَقۡرَضۡتُمُ ٱللَّهَ قَرۡضًا حَسَنٗا لَّأُكَفِّرَنَّ عَنكُمۡ سَيِّـَٔاتِكُمۡ وَلَأُدۡخِلَنَّكُمۡ جَنَّٰتٖ تَجۡرِي مِن تَحۡتِهَا ٱلۡأَنۡهَٰرُۚ فَمَن كَفَرَ بَعۡدَ ذَٰلِكَ مِنكُمۡ فَقَدۡ ضَلَّ سَوَآءَ ٱلسَّبِيلِ ﴾
[المَائدة: 12]
﴿ولقد أخذ الله ميثاق بني إسرائيل وبعثنا منهم اثني عشر نقيبا وقال﴾ [المَائدة: 12]
Islam House Allah İsrailoğulları'ndan sağlam bir söz almıştı. Onlardan on iki temsilci (başkan) seçmiştik. Allah: "Ben sizinleyim" dedi. Namaz kılarsanız, zekat verirseniz, rasûllerime iman eder ve onlara yardım ederseniz, Allah’a güzel bir borç verirseniz, elbette sizin kötülüklerinizi örterim. Sizi altından nehirler akan Cennetlere sokarım. Bundan sonra sizden kim küfredip inkâr ederse doğru yoldan sapmış olur |
Yasar Nuri Ozturk Yemin olsun ki, Allah Israilogullarının misakını almıstı da iclerinden on iki temsilci/baskan gondermistik. Allah soyle demisti: "Ben sizinle beraberim. Namazı/duayı yerine getirirseniz, zekatı verirseniz, resullerime inanır, onları desteklerseniz ve Allah'a guzel bir bicimde borc verirseniz, kotuluklerinizi elbette ortecegim ve sizi, altlarından ırmaklar akan cennetlere elbette koyacagım. Artık bundan sonra kufre gideniniz yolun denge noktasından sapmıs olur |
Yasar Nuri Ozturk Yemin olsun ki, Allah İsrailoğullarının mîsakını almıştı da içlerinden on iki temsilci/başkan göndermiştik. Allah şöyle demişti: "Ben sizinle beraberim. Namazı/duayı yerine getirirseniz, zekâtı verirseniz, resullerime inanır, onları desteklerseniz ve Allah'a güzel bir biçimde borç verirseniz, kötülüklerinizi elbette örteceğim ve sizi, altlarından ırmaklar akan cennetlere elbette koyacağım. Artık bundan sonra küfre gideniniz yolun denge noktasından sapmış olur |
Yasar Nuri Ozturk Yemin olsun ki, Allah Israilogullarının misakını almıstı da iclerinden on iki temsilci/baskan gondermistik. Allah soyle demisti: "Ben sizinle beraberim. Namazı kılarsanız, zekatı verirseniz, resullerime inanır, onları desteklerseniz ve Allah´a guzel bir bicimde borc verirseniz, kotuluklerinizi elbette ortecegim ve sizi, altlarından ırmaklar akan cennetlere elbette koyacagım. Artık bundan sonra kufre gideniniz yolun denge noktasından sapmıs olur |
Yasar Nuri Ozturk Yemin olsun ki, Allah İsrailoğullarının mîsakını almıştı da içlerinden on iki temsilci/başkan göndermiştik. Allah şöyle demişti: "Ben sizinle beraberim. Namazı kılarsanız, zekâtı verirseniz, resullerime inanır, onları desteklerseniz ve Allah´a güzel bir biçimde borç verirseniz, kötülüklerinizi elbette örteceğim ve sizi, altlarından ırmaklar akan cennetlere elbette koyacağım. Artık bundan sonra küfre gideniniz yolun denge noktasından sapmış olur |
Y. N. Ozturk Yemin olsun ki, Allah Israilogullarının misakını almıstı da iclerinden on iki temsilci/baskan gondermistik. Allah soyle demisti: "Ben sizinle beraberim. Namazı/duayı yerine getirirseniz, zekatı verirseniz, resullerime inanır, onları desteklerseniz ve Allah´a guzel bir bicimde borc verirseniz, kotuluklerinizi elbette ortecegim ve sizi, altlarından ırmaklar akan cennetlere elbette koyacagım. Artık bundan sonra kufre gideniniz yolun denge noktasından sapmıs olur |
Y. N. Ozturk Yemin olsun ki, Allah İsrailoğullarının mîsakını almıştı da içlerinden on iki temsilci/başkan göndermiştik. Allah şöyle demişti: "Ben sizinle beraberim. Namazı/duayı yerine getirirseniz, zekâtı verirseniz, resullerime inanır, onları desteklerseniz ve Allah´a güzel bir biçimde borç verirseniz, kötülüklerinizi elbette örteceğim ve sizi, altlarından ırmaklar akan cennetlere elbette koyacağım. Artık bundan sonra küfre gideniniz yolun denge noktasından sapmış olur |