×

Kur’an’ı sana, once gelen kitapları dogrulayıcı ve onların uzerine sahit olarak hak 5:48 Turkish_Modern translation

Quran infoTurkish_ModernSurah Al-Ma’idah ⮕ (5:48) ayat 48 in Turkish_Modern

5:48 Surah Al-Ma’idah ayat 48 in Turkish_Modern (التركية الحديثة)

Quran with Turkish_Modern translation - Surah Al-Ma’idah ayat 48 - المَائدة - Page - Juz 6

﴿وَأَنزَلۡنَآ إِلَيۡكَ ٱلۡكِتَٰبَ بِٱلۡحَقِّ مُصَدِّقٗا لِّمَا بَيۡنَ يَدَيۡهِ مِنَ ٱلۡكِتَٰبِ وَمُهَيۡمِنًا عَلَيۡهِۖ فَٱحۡكُم بَيۡنَهُم بِمَآ أَنزَلَ ٱللَّهُۖ وَلَا تَتَّبِعۡ أَهۡوَآءَهُمۡ عَمَّا جَآءَكَ مِنَ ٱلۡحَقِّۚ لِكُلّٖ جَعَلۡنَا مِنكُمۡ شِرۡعَةٗ وَمِنۡهَاجٗاۚ وَلَوۡ شَآءَ ٱللَّهُ لَجَعَلَكُمۡ أُمَّةٗ وَٰحِدَةٗ وَلَٰكِن لِّيَبۡلُوَكُمۡ فِي مَآ ءَاتَىٰكُمۡۖ فَٱسۡتَبِقُواْ ٱلۡخَيۡرَٰتِۚ إِلَى ٱللَّهِ مَرۡجِعُكُمۡ جَمِيعٗا فَيُنَبِّئُكُم بِمَا كُنتُمۡ فِيهِ تَخۡتَلِفُونَ ﴾
[المَائدة: 48]

Kur’an’ı sana, once gelen kitapları dogrulayıcı ve onların uzerine sahit olarak hak ile indirdik. Allah’ın indirdikleri ile aralarında hukmet! Sana gelen haktan sonra onların arzularına uyma! Sizin her biriniz icin bir seriat ve yol belirledik. Eger Allah dileseydi sizi tek bir ummet yapardı. Fakat size verdikleriyle sizi imtihan etmektedir. Hayırlarda yarısın. Hepinizin donusu Allah’adır. Allah, size hakkında ihtilaf ettiginiz seyleri acıklayacaktır

❮ Previous Next ❯

ترجمة: وأنـزلنا إليك الكتاب بالحق مصدقا لما بين يديه من الكتاب ومهيمنا عليه, باللغة التركية الحديثة

﴿وأنـزلنا إليك الكتاب بالحق مصدقا لما بين يديه من الكتاب ومهيمنا عليه﴾ [المَائدة: 48]

Islam House
Kur’an’ı sana, önce gelen kitapları doğrulayıcı ve onların üzerine şahit olarak hak ile indirdik. Allah’ın indirdikleri ile aralarında hükmet! Sana gelen haktan sonra onların arzularına uyma! Sizin her biriniz için bir şeriat ve yol belirledik. Eğer Allah dileseydi sizi tek bir ümmet yapardı. Fakat size verdikleriyle sizi imtihan etmektedir. Hayırlarda yarışın. Hepinizin dönüşü Allah’adır. Allah, size hakkında ihtilaf ettiğiniz şeyleri açıklayacaktır
Yasar Nuri Ozturk
Sana da Kitap'ı hak olarak indirdik. Kitap'tan onun yanında bulunanı tasdikleyici ve onu denetleyip guvenilirligini saglayıcı olarak... O halde onlar arasında Allah'ın indirdigiyle hukmet, Hak'tan sana gelenden uzaklasıp onların keyiflerine uyma. Sizden her biri icin bir yol/seriat ve bir yontem belirledik. Allah dileseydi sizi elbette bir tek ummet yapardı. Ama size vermis olduklarıyla sizi imtihana ceksin diye oyle yapmamıstır. O halde hayırlarda yarısın. Tumunuzun donusu Allah'adır. O size, tartısmıs oldugunuz seylerin esasını bildirecektir
Yasar Nuri Ozturk
Sana da Kitap'ı hak olarak indirdik. Kitap'tan onun yanında bulunanı tasdikleyici ve onu denetleyip güvenilirliğini sağlayıcı olarak... O halde onlar arasında Allah'ın indirdiğiyle hükmet, Hak'tan sana gelenden uzaklaşıp onların keyiflerine uyma. Sizden her biri için bir yol/şerîat ve bir yöntem belirledik. Allah dileseydi sizi elbette bir tek ümmet yapardı. Ama size vermiş olduklarıyla sizi imtihana çeksin diye öyle yapmamıştır. O halde hayırlarda yarışın. Tümünüzün dönüşü Allah'adır. O size, tartışmış olduğunuz şeylerin esasını bildirecektir
Yasar Nuri Ozturk
Sana da Kitap´ı hak olarak indirdik. Kitap´tan onun yanında bulunanı tasdikleyici ve onu denetleyip guvenilirligini saglayıcı olarak... O halde onlar arasında Allah´ın indirdigiyle hukmet, Hak´tan sana gelenden uzaklasıp onların keyiflerine uyma. Sizden her biri icin bir yol/seriat ve bir yontem belirledik. Allah dileseydi sizi elbette bir tek ummet yapardı. Ama size vermis olduklarıyla sizi imtihana ceksin diye oyle yapmamıstır. O halde hayırlarda yarısın. Tumunuzun donusu Allah´adır. O size, tartısmıs oldugunuz seylerin esasını bildirecektir
Yasar Nuri Ozturk
Sana da Kitap´ı hak olarak indirdik. Kitap´tan onun yanında bulunanı tasdikleyici ve onu denetleyip güvenilirliğini sağlayıcı olarak... O halde onlar arasında Allah´ın indirdiğiyle hükmet, Hak´tan sana gelenden uzaklaşıp onların keyiflerine uyma. Sizden her biri için bir yol/şerîat ve bir yöntem belirledik. Allah dileseydi sizi elbette bir tek ümmet yapardı. Ama size vermiş olduklarıyla sizi imtihana çeksin diye öyle yapmamıştır. O halde hayırlarda yarışın. Tümünüzün dönüşü Allah´adır. O size, tartışmış olduğunuz şeylerin esasını bildirecektir
Y. N. Ozturk
Sana da Kitap´ı hak olarak indirdik. Kitap´tan onun yanında bulunanı tasdikleyici ve onu denetleyip guvenilirligini saglayıcı olarak... O halde onlar arasında Allah´ın indirdigiyle hukmet, Hak´tan sana gelenden uzaklasıp onların keyiflerine uyma. Sizden her biri icin bir yol/seriat ve bir yontem belirledik. Allah dileseydi sizi elbette bir tek ummet yapardı. Ama size vermis olduklarıyla sizi imtihana ceksin diye oyle yapmamıstır. O halde hayırlarda yarısın. Tumunuzun donusu Allah´adır. O size, tartısmıs oldugunuz seylerin esasını bildirecektir
Y. N. Ozturk
Sana da Kitap´ı hak olarak indirdik. Kitap´tan onun yanında bulunanı tasdikleyici ve onu denetleyip güvenilirliğini sağlayıcı olarak... O halde onlar arasında Allah´ın indirdiğiyle hükmet, Hak´tan sana gelenden uzaklaşıp onların keyiflerine uyma. Sizden her biri için bir yol/şerîat ve bir yöntem belirledik. Allah dileseydi sizi elbette bir tek ümmet yapardı. Ama size vermiş olduklarıyla sizi imtihana çeksin diye öyle yapmamıştır. O halde hayırlarda yarışın. Tümünüzün dönüşü Allah´adır. O size, tartışmış olduğunuz şeylerin esasını bildirecektir
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek