Quran with Turkish_Modern translation - Surah Al-Ma’idah ayat 49 - المَائدة - Page - Juz 6
﴿وَأَنِ ٱحۡكُم بَيۡنَهُم بِمَآ أَنزَلَ ٱللَّهُ وَلَا تَتَّبِعۡ أَهۡوَآءَهُمۡ وَٱحۡذَرۡهُمۡ أَن يَفۡتِنُوكَ عَنۢ بَعۡضِ مَآ أَنزَلَ ٱللَّهُ إِلَيۡكَۖ فَإِن تَوَلَّوۡاْ فَٱعۡلَمۡ أَنَّمَا يُرِيدُ ٱللَّهُ أَن يُصِيبَهُم بِبَعۡضِ ذُنُوبِهِمۡۗ وَإِنَّ كَثِيرٗا مِّنَ ٱلنَّاسِ لَفَٰسِقُونَ ﴾
[المَائدة: 49]
﴿وأن احكم بينهم بما أنـزل الله ولا تتبع أهواءهم واحذرهم أن يفتنوك﴾ [المَائدة: 49]
Islam House Şu halde, Allah’ın indirdiği (kitap) ile aralarında hükmet, onların arzularına uyma. Allah’ın sana indirdiği Kur’an’ın bir kısmından seni vazgeçirmelerinden sakın. Eğer yüz çevirirlerse bil ki, Allah bir kısım günahları yüzünden onları cezalandırmak istiyor. İnsanların çoğu gerçekten fasıktır |
Yasar Nuri Ozturk Sen de aralarında, Allah'ın indirdigiyle hukmet. Onların keyiflerine uyma. Dikkat et de Allah'ın sana indirdiginin bir kısmından seni uzaklastırıp fitneye dusurmesinler. Eger yuz cevirirlerse bil ki, Allah onları bazı gunahları yuzunden belaya carptırmak istiyor. Zaten insanların bircokları dogru yoldan iyice sapmıs bulunuyorlar |
Yasar Nuri Ozturk Sen de aralarında, Allah'ın indirdiğiyle hükmet. Onların keyiflerine uyma. Dikkat et de Allah'ın sana indirdiğinin bir kısmından seni uzaklaştırıp fitneye düşürmesinler. Eğer yüz çevirirlerse bil ki, Allah onları bazı günahları yüzünden belaya çarptırmak istiyor. Zaten insanların birçokları doğru yoldan iyice sapmış bulunuyorlar |
Yasar Nuri Ozturk Sen de aralarında, Allah´ın indirdigiyle hukmet. Onların keyiflerine uyma. Dikkat et de Allah´ın sana indirdiginin bir kısmından seni uzaklastırıp fitneye dusurmesinler. Eger yuz cevirirlerse bil ki, Allah onları bazı gunahları yuzunden belaya carptırmak istiyor. Zaten insanların bircokları dogru yoldan iyice sapmıs bulunuyorlar |
Yasar Nuri Ozturk Sen de aralarında, Allah´ın indirdiğiyle hükmet. Onların keyiflerine uyma. Dikkat et de Allah´ın sana indirdiğinin bir kısmından seni uzaklaştırıp fitneye düşürmesinler. Eğer yüz çevirirlerse bil ki, Allah onları bazı günahları yüzünden belaya çarptırmak istiyor. Zaten insanların birçokları doğru yoldan iyice sapmış bulunuyorlar |
Y. N. Ozturk Sen de aralarında, Allah´ın indirdigiyle hukmet. Onların keyiflerine uyma. Dikkat et de Allah´ın sana indirdiginin bir kısmından seni uzaklastırıp fitneye dusurmesinler. Eger yuz cevirirlerse bil ki, Allah onları bazı gunahları yuzunden belaya carptırmak istiyor. Zaten insanların bircokları dogru yoldan iyice sapmıs bulunuyorlar |
Y. N. Ozturk Sen de aralarında, Allah´ın indirdiğiyle hükmet. Onların keyiflerine uyma. Dikkat et de Allah´ın sana indirdiğinin bir kısmından seni uzaklaştırıp fitneye düşürmesinler. Eğer yüz çevirirlerse bil ki, Allah onları bazı günahları yüzünden belaya çarptırmak istiyor. Zaten insanların birçokları doğru yoldan iyice sapmış bulunuyorlar |