Quran with Turkish_Modern translation - Surah Al-Ma’idah ayat 91 - المَائدة - Page - Juz 7
﴿إِنَّمَا يُرِيدُ ٱلشَّيۡطَٰنُ أَن يُوقِعَ بَيۡنَكُمُ ٱلۡعَدَٰوَةَ وَٱلۡبَغۡضَآءَ فِي ٱلۡخَمۡرِ وَٱلۡمَيۡسِرِ وَيَصُدَّكُمۡ عَن ذِكۡرِ ٱللَّهِ وَعَنِ ٱلصَّلَوٰةِۖ فَهَلۡ أَنتُم مُّنتَهُونَ ﴾
[المَائدة: 91]
﴿إنما يريد الشيطان أن يوقع بينكم العداوة والبغضاء في الخمر والميسر ويصدكم﴾ [المَائدة: 91]
Islam House Şeytan, içki ve kumarla, ancak aranıza düşmanlık ve kin sokmak; sizi Allah’ı anmaktan ve namazdan alıkoymak ister. Artık vazgeçiyor musunuz |
Yasar Nuri Ozturk Seytan; uyusturucu ve kumara sokularak aranıza dusmanlık ve siddetli nefret yerlestirip sizi Allah'ı anmaktan, namazdan/duadan geri cevirmek ister. Artık son veriyorsunuz degil mi |
Yasar Nuri Ozturk Şeytan; uyuşturucu ve kumara sokularak aranıza düşmanlık ve şiddetli nefret yerleştirip sizi Allah'ı anmaktan, namazdan/duadan geri çevirmek ister. Artık son veriyorsunuz değil mi |
Yasar Nuri Ozturk Seytan; uyusturucu ve kumara sokularak aranıza dusmanlık ve siddetli nefret yerlestirip sizi Allah´ı anmaktan, namazdan geri cevirmek ister. Artık son veriyorsunuz degil mi |
Yasar Nuri Ozturk Şeytan; uyuşturucu ve kumara sokularak aranıza düşmanlık ve şiddetli nefret yerleştirip sizi Allah´ı anmaktan, namazdan geri çevirmek ister. Artık son veriyorsunuz değil mi |
Y. N. Ozturk Seytan; uyusturucu ve kumara sokularak aranıza dusmanlık ve siddetli nefret yerlestirip sizi Allah´ı anmaktan, namazdan/duadan geri cevirmek ister. Artık son veriyorsunuz degil mi |
Y. N. Ozturk Şeytan; uyuşturucu ve kumara sokularak aranıza düşmanlık ve şiddetli nefret yerleştirip sizi Allah´ı anmaktan, namazdan/duadan geri çevirmek ister. Artık son veriyorsunuz değil mi |