Quran with Turkish_Modern translation - Surah Al-An‘am ayat 108 - الأنعَام - Page - Juz 7
﴿وَلَا تَسُبُّواْ ٱلَّذِينَ يَدۡعُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ فَيَسُبُّواْ ٱللَّهَ عَدۡوَۢا بِغَيۡرِ عِلۡمٖۗ كَذَٰلِكَ زَيَّنَّا لِكُلِّ أُمَّةٍ عَمَلَهُمۡ ثُمَّ إِلَىٰ رَبِّهِم مَّرۡجِعُهُمۡ فَيُنَبِّئُهُم بِمَا كَانُواْ يَعۡمَلُونَ ﴾
[الأنعَام: 108]
﴿ولا تسبوا الذين يدعون من دون الله فيسبوا الله عدوا بغير علم﴾ [الأنعَام: 108]
Islam House Müşriklerin, Allah’tan başka dua ettiklerine sövmeyin ki, onlar da taşkınlık ederek cahilce Allah’a sövmesinler. Her toplumun yaptığını böyle süslemişizdir. Sonra Rablerine döndürülürler de O, kendilerine (dünyada) ne yaptıklarını haber verir |
Yasar Nuri Ozturk Allah'ın berisinden birilerine niyazda bulunanlara/Allah dısında birileri icin cagrı yapanlara/onların, Allah dısında yakardıklarına sovmeyin. Yoksa onlar da dusmanlıkla ve bilgisizce Allah'a soverler. Biz her ummete yaptıgı isi bu sekilde suslu gosterdik. Sonra hepsinin donusu Rablerinedir. O, onlara, yapmakta olduklarını haber verecektir |
Yasar Nuri Ozturk Allah'ın berisinden birilerine niyazda bulunanlara/Allah dışında birileri için çağrı yapanlara/onların, Allah dışında yakardıklarına sövmeyin. Yoksa onlar da düşmanlıkla ve bilgisizce Allah'a söverler. Biz her ümmete yaptığı işi bu şekilde süslü gösterdik. Sonra hepsinin dönüşü Rablerinedir. O, onlara, yapmakta olduklarını haber verecektir |
Yasar Nuri Ozturk Onların Allah dısında dua ettiklerine/cagrıda bulunduklarına sovmeyin. Yoksa onlar da dusmanlıkla ve bilgisizce Allah´a soverler. Biz her ummete yaptıgı isi bu sekilde suslu gosterdik. Sonra hepsinin donusu Rablerinedir. O, onlara, yapmakta olduklarını haber verecektir |
Yasar Nuri Ozturk Onların Allah dışında dua ettiklerine/çağrıda bulunduklarına sövmeyin. Yoksa onlar da düşmanlıkla ve bilgisizce Allah´a söverler. Biz her ümmete yaptığı işi bu şekilde süslü gösterdik. Sonra hepsinin dönüşü Rablerinedir. O, onlara, yapmakta olduklarını haber verecektir |
Y. N. Ozturk Allah´ın berisinden birilerine niyazda bulunanlara/Allah dısında birileri icin cagrı yapanlara/onların,Allah dısında yakardıklarına sovmeyin. Yoksa onlar da dusmanlıkla ve bilgisizce Allah´a soverler. Biz her ummete yaptıgı isi bu sekilde suslu gosterdik. Sonra hepsinin donusu Rablerinedir. O, onlara, yapmakta olduklarını haber verecektir |
Y. N. Ozturk Allah´ın berisinden birilerine niyazda bulunanlara/Allah dışında birileri için çağrı yapanlara/onların,Allah dışında yakardıklarına sövmeyin. Yoksa onlar da düşmanlıkla ve bilgisizce Allah´a söverler. Biz her ümmete yaptığı işi bu şekilde süslü gösterdik. Sonra hepsinin dönüşü Rablerinedir. O, onlara, yapmakta olduklarını haber verecektir |