Quran with Spanish translation - Surah Al-An‘am ayat 108 - الأنعَام - Page - Juz 7
﴿وَلَا تَسُبُّواْ ٱلَّذِينَ يَدۡعُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ فَيَسُبُّواْ ٱللَّهَ عَدۡوَۢا بِغَيۡرِ عِلۡمٖۗ كَذَٰلِكَ زَيَّنَّا لِكُلِّ أُمَّةٍ عَمَلَهُمۡ ثُمَّ إِلَىٰ رَبِّهِم مَّرۡجِعُهُمۡ فَيُنَبِّئُهُم بِمَا كَانُواْ يَعۡمَلُونَ ﴾
[الأنعَام: 108]
﴿ولا تسبوا الذين يدعون من دون الله فيسبوا الله عدوا بغير علم﴾ [الأنعَام: 108]
Abdul Qader Mouheddine, Sirhan Ali Sanchez. No insulteis a quienes invocan a otras [divinidades] en lugar de Allah, no sea que reaccionen hostilmente e insulten a Allah sin tener conocimiento [acerca de lo que dicen]. Asi es como hemos hecho que parezcan buenas sus obras a cada pueblo, mas finalmente todos compareceran ante El y les informara de lo que hacian |
Islamic Foundation Y no insulteis a las divinidades que quienes rechazan la verdad adoran fuera de Al-lah para que no insulten a Al-lah (en respuesta) por resentimiento e ignorancia. Y del mismo modo (que hemos hecho que las malas acciones de dichos idolatras les parezcan buenas a sus ojos, como castigo por su mala eleccion), embellecemos a cada comunidad (que rechaza la verdad) sus acciones (para que crean que obran bien y continuen extraviados). Despues retornaran a su Senor, y El les informara sobre lo que hacian |
Islamic Foundation Y no insultéis a las divinidades que quienes rechazan la verdad adoran fuera de Al-lah para que no insulten a Al-lah (en respuesta) por resentimiento e ignorancia. Y del mismo modo (que hemos hecho que las malas acciones de dichos idólatras les parezcan buenas a sus ojos, como castigo por su mala elección), embellecemos a cada comunidad (que rechaza la verdad) sus acciones (para que crean que obran bien y continúen extraviados). Después retornarán a su Señor, y Él les informará sobre lo que hacían |
Islamic Foundation Y no insultes a las divinidades que quienes rechazan la verdad adoran fuera de Al-lah para que no insulten a Al-lah (en respuesta) por resentimiento e ignorancia. Y del mismo modo (que hemos hecho que las malas acciones de dichos idolatras les parezcan buenas a sus ojos, como castigo por su mala eleccion), embellecemos a cada comunidad (que rechaza la verdad) sus acciones (para que crean que obran bien y continuen extraviados). Despues retornaran a su Senor, y El les informara sobre lo que hacian |
Islamic Foundation Y no insultes a las divinidades que quienes rechazan la verdad adoran fuera de Al-lah para que no insulten a Al-lah (en respuesta) por resentimiento e ignorancia. Y del mismo modo (que hemos hecho que las malas acciones de dichos idólatras les parezcan buenas a sus ojos, como castigo por su mala elección), embellecemos a cada comunidad (que rechaza la verdad) sus acciones (para que crean que obran bien y continúen extraviados). Después retornarán a su Señor, y Él les informará sobre lo que hacían |
Julio Cortes No insulteis a los que ellos invocan en lugar de invocar a Ala, no sea que, por hostilidad, insulten a Ala sin conocimiento. Asi, hemos engalanado las obras de cada comunidad. Luego, volveran a su Senor y ya les informara El de lo que hacian |
Julio Cortes No insultéis a los que ellos invocan en lugar de invocar a Alá, no sea que, por hostilidad, insulten a Alá sin conocimiento. Así, hemos engalanado las obras de cada comunidad. Luego, volverán a su Señor y ya les informará Él de lo que hacían |