Quran with Turkish_Modern translation - Surah Al-An‘am ayat 119 - الأنعَام - Page - Juz 8
﴿وَمَا لَكُمۡ أَلَّا تَأۡكُلُواْ مِمَّا ذُكِرَ ٱسۡمُ ٱللَّهِ عَلَيۡهِ وَقَدۡ فَصَّلَ لَكُم مَّا حَرَّمَ عَلَيۡكُمۡ إِلَّا مَا ٱضۡطُرِرۡتُمۡ إِلَيۡهِۗ وَإِنَّ كَثِيرٗا لَّيُضِلُّونَ بِأَهۡوَآئِهِم بِغَيۡرِ عِلۡمٍۚ إِنَّ رَبَّكَ هُوَ أَعۡلَمُ بِٱلۡمُعۡتَدِينَ ﴾
[الأنعَام: 119]
﴿وما لكم ألا تأكلوا مما ذكر اسم الله عليه وقد فصل لكم﴾ [الأنعَام: 119]
Islam House Size ne oluyor da, Allah’ın ismi anılarak kesilenlerden yemiyorsunuz? Oysa Allah, zorda kalmanız dışında, size haram olanları ayrıntılarıyla açıklamıştır. Doğrusu birçokları, heva ve heveslerine uyarak, bilmeden saptırıyorlar. Şüphesiz Rabbin, haddi aşanları en iyi bilendir |
Yasar Nuri Ozturk Size ne oluyor da uzerine Allah'ın adı anılmıs olanlardan yemiyorsunuz? Zorda kalısınız dısında uzerinize haram kıldıgını bizzat kendisi size ayrıntılı olarak acıklamıstır. Bircokları ilimsiz bir bicimde kendi keyiflerine uyarak halkı sasırtıyorlar. Hic kuskusuz, senin Rabbin sınır tanımaz azgınları cok iyi bilmektedir |
Yasar Nuri Ozturk Size ne oluyor da üzerine Allah'ın adı anılmış olanlardan yemiyorsunuz? Zorda kalışınız dışında üzerinize haram kıldığını bizzat kendisi size ayrıntılı olarak açıklamıştır. Birçokları ilimsiz bir biçimde kendi keyiflerine uyarak halkı şaşırtıyorlar. Hiç kuşkusuz, senin Rabbin sınır tanımaz azgınları çok iyi bilmektedir |
Yasar Nuri Ozturk Size ne oluyor da uzerine Allah´ın adı anılmıs olanlardan yemiyorsunuz? Zorda kalısınız dısında uzerinize haram kıldıgını bizzat kendisi size ayrıntılı olarak acıklamıstır. Bircokları ilimsiz bir bicimde kendi keyiflerine uyarak halkı sasırtıyorlar. Hic kuskusuz, senin Rabbin sınır tanımaz azgınları cok iyi bilmektedir |
Yasar Nuri Ozturk Size ne oluyor da üzerine Allah´ın adı anılmış olanlardan yemiyorsunuz? Zorda kalışınız dışında üzerinize haram kıldığını bizzat kendisi size ayrıntılı olarak açıklamıştır. Birçokları ilimsiz bir biçimde kendi keyiflerine uyarak halkı şaşırtıyorlar. Hiç kuşkusuz, senin Rabbin sınır tanımaz azgınları çok iyi bilmektedir |
Y. N. Ozturk Size ne oluyor da uzerine Allah´ın adı anılmıs olanlardan yemiyorsunuz? Zorda kalısınız dısında uzerinize haram kıldıgını bizzat kendisi size ayrıntılı olarak acıklamıstır. Bircokları ilimsiz bir bicimde kendi keyiflerine uyarak halkı sasırtıyorlar. Hic kuskusuz, senin Rabbin sınır tanımaz azgınları cok iyi bilmektedir |
Y. N. Ozturk Size ne oluyor da üzerine Allah´ın adı anılmış olanlardan yemiyorsunuz? Zorda kalışınız dışında üzerinize haram kıldığını bizzat kendisi size ayrıntılı olarak açıklamıştır. Birçokları ilimsiz bir biçimde kendi keyiflerine uyarak halkı şaşırtıyorlar. Hiç kuşkusuz, senin Rabbin sınır tanımaz azgınları çok iyi bilmektedir |