×

और तुम्हारे, उसमें से न खाने का क्या कारण है, जिसपर अल्लाह 6:119 Hindi translation

Quran infoHindiSurah Al-An‘am ⮕ (6:119) ayat 119 in Hindi

6:119 Surah Al-An‘am ayat 119 in Hindi (الهندية)

Quran with Hindi translation - Surah Al-An‘am ayat 119 - الأنعَام - Page - Juz 8

﴿وَمَا لَكُمۡ أَلَّا تَأۡكُلُواْ مِمَّا ذُكِرَ ٱسۡمُ ٱللَّهِ عَلَيۡهِ وَقَدۡ فَصَّلَ لَكُم مَّا حَرَّمَ عَلَيۡكُمۡ إِلَّا مَا ٱضۡطُرِرۡتُمۡ إِلَيۡهِۗ وَإِنَّ كَثِيرٗا لَّيُضِلُّونَ بِأَهۡوَآئِهِم بِغَيۡرِ عِلۡمٍۚ إِنَّ رَبَّكَ هُوَ أَعۡلَمُ بِٱلۡمُعۡتَدِينَ ﴾
[الأنعَام: 119]

और तुम्हारे, उसमें से न खाने का क्या कारण है, जिसपर अल्लाह का नाम लिया गया[1] हो, जबकि उसने तुम्हारे लिए स्पष्ट कर दिया है, जिसे तुमपर ह़राम (अवैध) किया है? परन्तु जिस (वर्जित) के (खाने के पर) विवश कर दिये जाओ[2] और वास्तव में, बहुत-से लोग अपनी मनमानी के लिए, लोगों को अपनी अज्ञानता के कारण बहकाते हैं। निश्चय आपका पालनहार उल्लंघनकारियों को भली-भाँति जानता है।

❮ Previous Next ❯

ترجمة: وما لكم ألا تأكلوا مما ذكر اسم الله عليه وقد فصل لكم, باللغة الهندية

﴿وما لكم ألا تأكلوا مما ذكر اسم الله عليه وقد فصل لكم﴾ [الأنعَام: 119]

Maulana Azizul Haque Al Umari
aur tumhaare, usamen se na khaane ka kya kaaran hai, jisapar allaah ka naam liya gaya[1] ho, jabaki usane tumhaare lie spasht kar diya hai, jise tumapar haraam (avaidh) kiya hai? parantu jis (varjit) ke (khaane ke par) vivash kar diye jao[2] aur vaastav mein, bahut-se log apanee manamaanee ke lie, logon ko apanee agyaanata ke kaaran bahakaate hain. nishchay aapaka paalanahaar ullanghanakaariyon ko bhalee-bhaanti jaanata hai
Muhammad Farooq Khan And Muhammad Ahmed
aur kya aapatti hai ki tum use na khao, jisapar allaah ka naam liya gaya ho, balki jo kuchh cheeze usane tumhaare lie haraam kar dee hai, unako usane vistaarapoorvak tumhe bata diya hai. yah aur baat hai ki usake lie kabhee tumhen vivash hona pade. parantu adhikatar log to gyaan ke bina keval apanee ichchhaon (galat vichaaron) ke dvaara pathabhrashto karate rahate hai. nissandeh tumhaara rab maryaadaaheen logon ko bhalee-bhaanti jaanata hai
Muhammad Farooq Khan And Muhammad Ahmed
और क्या आपत्ति है कि तुम उसे न खाओ, जिसपर अल्लाह का नाम लिया गया हो, बल्कि जो कुछ चीज़े उसने तुम्हारे लिए हराम कर दी है, उनको उसने विस्तारपूर्वक तुम्हे बता दिया है। यह और बात है कि उसके लिए कभी तुम्हें विवश होना पड़े। परन्तु अधिकतर लोग तो ज्ञान के बिना केवल अपनी इच्छाओं (ग़लत विचारों) के द्वारा पथभ्रष्टो करते रहते है। निस्सन्देह तुम्हारा रब मर्यादाहीन लोगों को भली-भाँति जानता है
Suhel Farooq Khan And Saifur Rahman Nadwi
aur tumhen kya ho gaya hai ki jis par khuda ka naam liya gaya ho usamen nahin khaate ho haaloki jo cheezen usane tum par haraam kar deen hain vah tumase taphaseelan bayaan kar deen hain magar (haan) jab tum majaboor ho to alabatta (haraam bhee kha sakate ho) aur bahutere to (khvaahamakhvaah) apanee naphasaanee khvaahishon se be samajhe boojhe (logon ko) bahaka dete hain aur tumhaara paravaradigaar to haq se tajaaviz karane vaalon se khoob vaaqiph hai
Suhel Farooq Khan And Saifur Rahman Nadwi
और तुम्हें क्या हो गया है कि जिस पर ख़ुदा का नाम लिया गया हो उसमें नहीं खाते हो हालॉकि जो चीज़ें उसने तुम पर हराम कर दीं हैं वह तुमसे तफसीलन बयान कर दीं हैं मगर (हाँ) जब तुम मजबूर हो तो अलबत्ता (हराम भी खा सकते हो) और बहुतेरे तो (ख्वाहमख्वाह) अपनी नफसानी ख्वाहिशों से बे समझे बूझे (लोगों को) बहका देते हैं और तुम्हारा परवरदिगार तो हक़ से तजाविज़ करने वालों से ख़ूब वाक़िफ है
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek