×

Ce aveti de nu mancati ceea ce, asupra-i, numele lui Dumnezeu a 6:119 Russian translation

Quran infoRussianSurah Al-An‘am ⮕ (6:119) ayat 119 in Russian

6:119 Surah Al-An‘am ayat 119 in Russian (الروسية)

Quran with Russian translation - Surah Al-An‘am ayat 119 - الأنعَام - Page - Juz 8

﴿وَمَا لَكُمۡ أَلَّا تَأۡكُلُواْ مِمَّا ذُكِرَ ٱسۡمُ ٱللَّهِ عَلَيۡهِ وَقَدۡ فَصَّلَ لَكُم مَّا حَرَّمَ عَلَيۡكُمۡ إِلَّا مَا ٱضۡطُرِرۡتُمۡ إِلَيۡهِۗ وَإِنَّ كَثِيرٗا لَّيُضِلُّونَ بِأَهۡوَآئِهِم بِغَيۡرِ عِلۡمٍۚ إِنَّ رَبَّكَ هُوَ أَعۡلَمُ بِٱلۡمُعۡتَدِينَ ﴾
[الأنعَام: 119]

Ce aveti de nu mancati ceea ce, asupra-i, numele lui Dumnezeu a fost chemat, cand El v-a lamurit ceea ce va este oprit numai daca nu veti fi nevoiti? Multi ii ratacesc pe altii cu poftele lor, din nestiinta. Domnul tau ii stie prea bine pe calcatorii de lege

❮ Previous Next ❯

ترجمة: وما لكم ألا تأكلوا مما ذكر اسم الله عليه وقد فصل لكم, باللغة الروسية

﴿وما لكم ألا تأكلوا مما ذكر اسم الله عليه وقد فصل لكم﴾ [الأنعَام: 119]

Abu Adel
И что с вами [[Многобожники сказали верующим: «Вы утверждаете, что сами поклоняетесь Аллаху, тогда то [мертвечина], что убил Сам Аллах более заслуживает того, чтобы его ели?» И затем был ниспослан этот аят. (ибн Аббас)]] (о, верующие), что вы не едите того, над чем помянуто имя Аллаха? И (ведь) Он уже разъяснил вам, что вам запрещено, кроме как только если вы не вынуждены [[Смотрите суру «Корова», аят 173]] (есть запретное). И поистине многие вводят (других) в заблуждение по своим прихотям (дозволяя запретное и запрещая дозволенное) без всякого знания [по невежеству]. Поистине, твой Господь лучше знает преступающих [тех, кто преступают границы в этом]
Elmir Kuliev
Pochemu vy ne dolzhny yest' iz togo, nad chem proizneseno imya Allakha, v to vremya kak On uzhe podrobno raz"yasnil vam, chto vam zapreshcheno, yesli tol'ko vy ne prinuzhdeny k etomu? Voistinu, mnogiye vvodyat drugikh v zabluzhdeniye svoimi sobstvennymi zhelaniyami, bez vsyakogo znaniya. Voistinu, tvoyemu Gospodu luchshe znat' prestupnikov
Elmir Kuliev
Почему вы не должны есть из того, над чем произнесено имя Аллаха, в то время как Он уже подробно разъяснил вам, что вам запрещено, если только вы не принуждены к этому? Воистину, многие вводят других в заблуждение своими собственными желаниями, без всякого знания. Воистину, твоему Господу лучше знать преступников
Gordy Semyonovich Sablukov
I pochemu vam ne yest' togo, nad chem bylo proizneseno imya Boga, posle togo, kak On vam yasno ukazal to, chto zapretil On v pishchu, krome togo, k chemu vy budete prinevoleny? Mnogiye uvlekayutsya v oshibku i svoimi bessmyslennymi prikhotyami. Istinno, Gospod' tvoy vpolne znayet postupayushchikh nespravedlivo
Ignaty Yulianovich Krachkovsky
I chto s vami, chto vy ne yedite togo, nad chem pomyanuto imya Allakha, kogda On uzhe raz"yasnil vam, chto vam zapreshcheno, yesli vy k etomu ne budete prinevoleny? A ved' mnogiye skhodyat s puti svoimi strastyami bez vsyakogo znaniya. Poistine, tvoy Gospod' luchshe znayet deystvuyushchikh nespravedlivo
Ignaty Yulianovich Krachkovsky
И что с вами, что вы не едите того, над чем помянуто имя Аллаха, когда Он уже разъяснил вам, что вам запрещено, если вы к этому не будете приневолены? А ведь многие сходят с пути своими страстями без всякого знания. Поистине, твой Господь лучше знает действующих несправедливо
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek