Quran with Russian translation - Surah Al-An‘am ayat 119 - الأنعَام - Page - Juz 8
﴿وَمَا لَكُمۡ أَلَّا تَأۡكُلُواْ مِمَّا ذُكِرَ ٱسۡمُ ٱللَّهِ عَلَيۡهِ وَقَدۡ فَصَّلَ لَكُم مَّا حَرَّمَ عَلَيۡكُمۡ إِلَّا مَا ٱضۡطُرِرۡتُمۡ إِلَيۡهِۗ وَإِنَّ كَثِيرٗا لَّيُضِلُّونَ بِأَهۡوَآئِهِم بِغَيۡرِ عِلۡمٍۚ إِنَّ رَبَّكَ هُوَ أَعۡلَمُ بِٱلۡمُعۡتَدِينَ ﴾
[الأنعَام: 119]
﴿وما لكم ألا تأكلوا مما ذكر اسم الله عليه وقد فصل لكم﴾ [الأنعَام: 119]
Abu Adel И что с вами [[Многобожники сказали верующим: «Вы утверждаете, что сами поклоняетесь Аллаху, тогда то [мертвечина], что убил Сам Аллах более заслуживает того, чтобы его ели?» И затем был ниспослан этот аят. (ибн Аббас)]] (о, верующие), что вы не едите того, над чем помянуто имя Аллаха? И (ведь) Он уже разъяснил вам, что вам запрещено, кроме как только если вы не вынуждены [[Смотрите суру «Корова», аят 173]] (есть запретное). И поистине многие вводят (других) в заблуждение по своим прихотям (дозволяя запретное и запрещая дозволенное) без всякого знания [по невежеству]. Поистине, твой Господь лучше знает преступающих [тех, кто преступают границы в этом] |
Elmir Kuliev Pochemu vy ne dolzhny yest' iz togo, nad chem proizneseno imya Allakha, v to vremya kak On uzhe podrobno raz"yasnil vam, chto vam zapreshcheno, yesli tol'ko vy ne prinuzhdeny k etomu? Voistinu, mnogiye vvodyat drugikh v zabluzhdeniye svoimi sobstvennymi zhelaniyami, bez vsyakogo znaniya. Voistinu, tvoyemu Gospodu luchshe znat' prestupnikov |
Elmir Kuliev Почему вы не должны есть из того, над чем произнесено имя Аллаха, в то время как Он уже подробно разъяснил вам, что вам запрещено, если только вы не принуждены к этому? Воистину, многие вводят других в заблуждение своими собственными желаниями, без всякого знания. Воистину, твоему Господу лучше знать преступников |
Gordy Semyonovich Sablukov I pochemu vam ne yest' togo, nad chem bylo proizneseno imya Boga, posle togo, kak On vam yasno ukazal to, chto zapretil On v pishchu, krome togo, k chemu vy budete prinevoleny? Mnogiye uvlekayutsya v oshibku i svoimi bessmyslennymi prikhotyami. Istinno, Gospod' tvoy vpolne znayet postupayushchikh nespravedlivo |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky I chto s vami, chto vy ne yedite togo, nad chem pomyanuto imya Allakha, kogda On uzhe raz"yasnil vam, chto vam zapreshcheno, yesli vy k etomu ne budete prinevoleny? A ved' mnogiye skhodyat s puti svoimi strastyami bez vsyakogo znaniya. Poistine, tvoy Gospod' luchshe znayet deystvuyushchikh nespravedlivo |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky И что с вами, что вы не едите того, над чем помянуто имя Аллаха, когда Он уже разъяснил вам, что вам запрещено, если вы к этому не будете приневолены? А ведь многие сходят с пути своими страстями без всякого знания. Поистине, твой Господь лучше знает действующих несправедливо |