Quran with French translation - Surah Al-An‘am ayat 119 - الأنعَام - Page - Juz 8
﴿وَمَا لَكُمۡ أَلَّا تَأۡكُلُواْ مِمَّا ذُكِرَ ٱسۡمُ ٱللَّهِ عَلَيۡهِ وَقَدۡ فَصَّلَ لَكُم مَّا حَرَّمَ عَلَيۡكُمۡ إِلَّا مَا ٱضۡطُرِرۡتُمۡ إِلَيۡهِۗ وَإِنَّ كَثِيرٗا لَّيُضِلُّونَ بِأَهۡوَآئِهِم بِغَيۡرِ عِلۡمٍۚ إِنَّ رَبَّكَ هُوَ أَعۡلَمُ بِٱلۡمُعۡتَدِينَ ﴾
[الأنعَام: 119]
﴿وما لكم ألا تأكلوا مما ذكر اسم الله عليه وقد فصل لكم﴾ [الأنعَام: 119]
Islamic Foundation Et qu’avez-vous a ne pas manger (des viandes) sur lesquels a ete prononce le nom d’Allah ? Il vous a pourtant detaille les choses qu’Il vous a defendues a moins que vous ne soyez conduits par necessite (a en consommer). Beaucoup de gens egarent (les autres) en suivant leurs passions, sans se fonder sur aucun savoir. Ton Seigneur Sait le mieux quels sont les transgresseurs |
Islamic Foundation Et qu’avez-vous à ne pas manger (des viandes) sur lesquels a été prononcé le nom d’Allah ? Il vous a pourtant détaillé les choses qu’Il vous a défendues à moins que vous ne soyez conduits par nécessité (à en consommer). Beaucoup de gens égarent (les autres) en suivant leurs passions, sans se fonder sur aucun savoir. Ton Seigneur Sait le mieux quels sont les transgresseurs |
Muhammad Hameedullah Qu’avez-vous a ne pas manger de ce sur quoi le nom d’Allah a ete prononce ? Alors qu’Il vous a detaille ce qu’Il vous a interdit, a moins que vous ne soyez contraints d’y recourir. Et beaucoup de gens egarent, sans savoir, par leurs passions. C’est ton Seigneur qui connait le mieux les transgresseurs |
Muhammad Hamidullah Qu'avez-vous a ne pas manger de ce sur quoi le nom d'Allah a ete prononce? Alors qu'Il vous a detaille ce qu'Il vous a interdit, a moins que vous ne soyez contraints d'y recourir. Beaucoup de gens egarent, sans savoir, par leurs passions. C'est ton Seigneur qui connait le mieux les transgresseurs |
Muhammad Hamidullah Qu'avez-vous à ne pas manger de ce sur quoi le nom d'Allah a été prononcé? Alors qu'Il vous a détaillé ce qu'Il vous a interdit, à moins que vous ne soyez contraints d'y recourir. Beaucoup de gens égarent, sans savoir, par leurs passions. C'est ton Seigneur qui connaît le mieux les transgresseurs |
Rashid Maash Qu’avez-vous donc a ne pas manger de ces betes sur lesquelles le nom d’Allah a ete prononce alors qu’Il vous a clairement indique ce qu’il vous est interdit - sauf en cas de necessite imperieuse - de consommer ? Nombreux sont ceux qui, n’ecoutant que leurs passions, egarent leurs semblables sans se fonder sur une quelconque legislation. Mais ton Seigneur sait parfaitement qui transgresse Ses interdits |
Rashid Maash Qu’avez-vous donc à ne pas manger de ces bêtes sur lesquelles le nom d’Allah a été prononcé alors qu’Il vous a clairement indiqué ce qu’il vous est interdit - sauf en cas de nécessité impérieuse - de consommer ? Nombreux sont ceux qui, n’écoutant que leurs passions, égarent leurs semblables sans se fonder sur une quelconque législation. Mais ton Seigneur sait parfaitement qui transgresse Ses interdits |
Shahnaz Saidi Benbetka Par ailleurs, pourquoi vous abstiendriez-vous de consommer ce sur quoi le Nom de Dieu est prononce, sachant qu’Il vous a expose en detail ce qu’Il vous a rendu illicite a la consommation, a moins que vous n’y soyez contraints. Ils sont nombreux a ceder a leurs penchants par ignorance, egarant ainsi leurs semblables. En verite, ton Seigneur connait parfaitement les transgresseurs |
Shahnaz Saidi Benbetka Par ailleurs, pourquoi vous abstiendriez-vous de consommer ce sur quoi le Nom de Dieu est prononcé, sachant qu’Il vous a exposé en détail ce qu’Il vous a rendu illicite à la consommation, à moins que vous n’y soyez contraints. Ils sont nombreux à céder à leurs penchants par ignorance, égarant ainsi leurs semblables. En vérité, ton Seigneur connaît parfaitement les transgresseurs |