Quran with Turkish_Modern translation - Surah Al-An‘am ayat 151 - الأنعَام - Page - Juz 8
﴿۞ قُلۡ تَعَالَوۡاْ أَتۡلُ مَا حَرَّمَ رَبُّكُمۡ عَلَيۡكُمۡۖ أَلَّا تُشۡرِكُواْ بِهِۦ شَيۡـٔٗاۖ وَبِٱلۡوَٰلِدَيۡنِ إِحۡسَٰنٗاۖ وَلَا تَقۡتُلُوٓاْ أَوۡلَٰدَكُم مِّنۡ إِمۡلَٰقٖ نَّحۡنُ نَرۡزُقُكُمۡ وَإِيَّاهُمۡۖ وَلَا تَقۡرَبُواْ ٱلۡفَوَٰحِشَ مَا ظَهَرَ مِنۡهَا وَمَا بَطَنَۖ وَلَا تَقۡتُلُواْ ٱلنَّفۡسَ ٱلَّتِي حَرَّمَ ٱللَّهُ إِلَّا بِٱلۡحَقِّۚ ذَٰلِكُمۡ وَصَّىٰكُم بِهِۦ لَعَلَّكُمۡ تَعۡقِلُونَ ﴾
[الأنعَام: 151]
﴿قل تعالوا أتل ما حرم ربكم عليكم ألا تشركوا به شيئا وبالوالدين﴾ [الأنعَام: 151]
Islam House De ki: “Gelin de Rabbinizin size neyi haram kıldığını okuyayım. O’na hiçbir şeyi ortak koşmayın. Anne-babaya iyilik edin. Yoksulluk endişesiyle çocuklarınızı öldürmeyin. Sizin de, onların da rızıklarını biz veririz! Fuhşiyatın açığına da gizlisine de yaklaşmayın. Allah’ın haram kıldığı cana haksız yere kıymayın. Umulur da akıl edersiniz diye size işte bunları emrediyor.” |
Yasar Nuri Ozturk De ki onlara: "Hadi gelin, Rabbinizin size neleri haram kıldıgını yuzunuze karsı okuyayım: Hicbir seyi O'na ortak kosmayın. Ana-babaya cok iyi davranın. Yoksulluk endisesiyle cocuklarınızı oldurmeyin; biz sizi de onları da rızıklandırırız. Kotuluklerin gorunenine de gizli kalanına da yaklasmayın. Allah'ın saygın ve aziz kıldıgı cana, bir hakkı savunmak dısında kıymayın. Allah size bunları onerdi ki, aklınızı isletebilesiniz |
Yasar Nuri Ozturk De ki onlara: "Hadi gelin, Rabbinizin size neleri haram kıldığını yüzünüze karşı okuyayım: Hiçbir şeyi O'na ortak koşmayın. Ana-babaya çok iyi davranın. Yoksulluk endişesiyle çocuklarınızı öldürmeyin; biz sizi de onları da rızıklandırırız. Kötülüklerin görünenine de gizli kalanına da yaklaşmayın. Allah'ın saygın ve aziz kıldığı cana, bir hakkı savunmak dışında kıymayın. Allah size bunları önerdi ki, aklınızı işletebilesiniz |
Yasar Nuri Ozturk De ki onlara: "Hadi gelin, Rabbinizin size neleri haram kıldıgını yuzunuze karsı okuyayım: Hicbir seyi O´na ortak kosmayın. Ana-babaya cok iyi davranın. Yoksulluk endisesiyle cocuklarınızı oldurmeyin; biz sizi de onları da rızıklandırırız. Kotuluklerin gorunenine de gizli kalanına da yaklasmayın. Allah´ın saygın ve aziz kıldıgı cana, bir hakkı savunmak dısında kıymayın. Allah size bunları onerdi ki, aklınızı isletebilesiniz |
Yasar Nuri Ozturk De ki onlara: "Hadi gelin, Rabbinizin size neleri haram kıldığını yüzünüze karşı okuyayım: Hiçbir şeyi O´na ortak koşmayın. Ana-babaya çok iyi davranın. Yoksulluk endişesiyle çocuklarınızı öldürmeyin; biz sizi de onları da rızıklandırırız. Kötülüklerin görünenine de gizli kalanına da yaklaşmayın. Allah´ın saygın ve aziz kıldığı cana, bir hakkı savunmak dışında kıymayın. Allah size bunları önerdi ki, aklınızı işletebilesiniz |
Y. N. Ozturk De ki onlara: "Hadi gelin, Rabbinizin size neleri haram kıldıgını yuzunuze karsı okuyayım: Hicbir seyi O´na ortak kosmayın. Ana-babaya cok iyi davranın. Yoksulluk endisesiyle cocuklarınızı oldurmeyin; biz sizi de onları da rızıklandırırız. Kotuluklerin gorunenine de gizli kalanına da yaklasmayın. Allah´ın saygın ve aziz kıldıgı cana, bir hakkı savunmak dısında kıymayın. Allah size bunları onerdi ki, aklınızı isletebilesiniz |
Y. N. Ozturk De ki onlara: "Hadi gelin, Rabbinizin size neleri haram kıldığını yüzünüze karşı okuyayım: Hiçbir şeyi O´na ortak koşmayın. Ana-babaya çok iyi davranın. Yoksulluk endişesiyle çocuklarınızı öldürmeyin; biz sizi de onları da rızıklandırırız. Kötülüklerin görünenine de gizli kalanına da yaklaşmayın. Allah´ın saygın ve aziz kıldığı cana, bir hakkı savunmak dışında kıymayın. Allah size bunları önerdi ki, aklınızı işletebilesiniz |