Quran with Turkish_Modern translation - Surah Al-An‘am ayat 63 - الأنعَام - Page - Juz 7
﴿قُلۡ مَن يُنَجِّيكُم مِّن ظُلُمَٰتِ ٱلۡبَرِّ وَٱلۡبَحۡرِ تَدۡعُونَهُۥ تَضَرُّعٗا وَخُفۡيَةٗ لَّئِنۡ أَنجَىٰنَا مِنۡ هَٰذِهِۦ لَنَكُونَنَّ مِنَ ٱلشَّٰكِرِينَ ﴾
[الأنعَام: 63]
﴿قل من ينجيكم من ظلمات البر والبحر تدعونه تضرعا وخفية لئن أنجانا﴾ [الأنعَام: 63]
Islam House De ki: “Bizi bundan (bu güç durumdan) kurtarırsa elbette şükredenlerden olacağız; diye kendisine gizli ve açık olarak yalvarıp yakardığınız zaman karanın ve denizin karanlıklarından sizi kim kurtarır?” |
Yasar Nuri Ozturk Sunu sor: "Bizi bu durumdan kurtarırsa andolsun sukredenlerden olacagız' diye boyun bukup urpererek O'na yakardıgınızda, karanın ve denizin karanlıklarından sizi kim kurtarıyor |
Yasar Nuri Ozturk Şunu sor: "Bizi bu durumdan kurtarırsa andolsun şükredenlerden olacağız' diye boyun büküp ürpererek O'na yakardığınızda, karanın ve denizin karanlıklarından sizi kim kurtarıyor |
Yasar Nuri Ozturk Sunu sor: "Bizi bu durumdan kurtarırsa andolsun sukredenlerden olacagız´ diye boyun bukup urpererek O´na yakardıgınızda, karanın ve denizin karanlıklarından sizi kim kurtarıyor |
Yasar Nuri Ozturk Şunu sor: "Bizi bu durumdan kurtarırsa andolsun şükredenlerden olacağız´ diye boyun büküp ürpererek O´na yakardığınızda, karanın ve denizin karanlıklarından sizi kim kurtarıyor |
Y. N. Ozturk Sunu sor: "Bizi bu durumdan kurtarırsa andolsun sukredenlerden olacagız´ diye boyun bukup urpererek O´na yakardıgınızda, karanın ve denizin karanlıklarından sizi kim kurtarıyor |
Y. N. Ozturk Şunu sor: "Bizi bu durumdan kurtarırsa andolsun şükredenlerden olacağız´ diye boyun büküp ürpererek O´na yakardığınızda, karanın ve denizin karanlıklarından sizi kim kurtarıyor |