×

Hani Meryem oglu Isa: "Ey Israilogulları! Ben, benden once gelen Tevrat'ı dogrulayıcı 61:6 Turkish_Modern translation

Quran infoTurkish_ModernSurah As-saff ⮕ (61:6) ayat 6 in Turkish_Modern

61:6 Surah As-saff ayat 6 in Turkish_Modern (التركية الحديثة)

Quran with Turkish_Modern translation - Surah As-saff ayat 6 - الصَّف - Page - Juz 28

﴿وَإِذۡ قَالَ عِيسَى ٱبۡنُ مَرۡيَمَ يَٰبَنِيٓ إِسۡرَٰٓءِيلَ إِنِّي رَسُولُ ٱللَّهِ إِلَيۡكُم مُّصَدِّقٗا لِّمَا بَيۡنَ يَدَيَّ مِنَ ٱلتَّوۡرَىٰةِ وَمُبَشِّرَۢا بِرَسُولٖ يَأۡتِي مِنۢ بَعۡدِي ٱسۡمُهُۥٓ أَحۡمَدُۖ فَلَمَّا جَآءَهُم بِٱلۡبَيِّنَٰتِ قَالُواْ هَٰذَا سِحۡرٞ مُّبِينٞ ﴾
[الصَّف: 6]

Hani Meryem oglu Isa: "Ey Israilogulları! Ben, benden once gelen Tevrat'ı dogrulayıcı ve benden sonra gelecek Ahmed adında bir rasulu de mujdeleyen Allah’ın size (gonderdigi) bir rasulum." demisti. Onlara, apacık delillerle gelince: "Bu, apacık bir buyudur." demislerdi

❮ Previous Next ❯

ترجمة: وإذ قال عيسى ابن مريم يابني إسرائيل إني رسول الله إليكم مصدقا, باللغة التركية الحديثة

﴿وإذ قال عيسى ابن مريم يابني إسرائيل إني رسول الله إليكم مصدقا﴾ [الصَّف: 6]

Islam House
Hani Meryem oğlu İsa: "Ey İsrailoğulları! Ben, benden önce gelen Tevrat'ı doğrulayıcı ve benden sonra gelecek Ahmed adında bir rasûlü de müjdeleyen Allah’ın size (gönderdiği) bir rasûlüm." demişti. Onlara, apaçık delillerle gelince: "Bu, apaçık bir büyüdür." demişlerdi
Yasar Nuri Ozturk
Meryem oglu Isa'nın da soyle dedigini hatırla: "Ey Israilogulları! Ben size Allah'ın elcisiyim. Benden once Tevrat'ı dogrulayıcı ve benden sonra gelecek Ahmet adında bir elciyi mujdeleyici olarak gonderildim." Fakat Isa'nın mujdeledigi elci onlara apacık deliller getirdiginde: "Bu, katıksız bir buyudur!" dediler
Yasar Nuri Ozturk
Meryem oğlu İsa'nın da şöyle dediğini hatırla: "Ey İsrailoğulları! Ben size Allah'ın elçisiyim. Benden önce Tevrat'ı doğrulayıcı ve benden sonra gelecek Ahmet adında bir elçiyi müjdeleyici olarak gönderildim." Fakat İsa'nın müjdelediği elçi onlara apaçık deliller getirdiğinde: "Bu, katıksız bir büyüdür!" dediler
Yasar Nuri Ozturk
Meryem oglu Isa´nın da soyle dedigini hatırla: "Ey Israilogulları! Ben size Allah´ın elcisiyim. Benden once Tevrat´ı dogrulayıcı ve benden sonra gelecek Ahmet adında bir elciyi mujdeleyici olarak gonderildim." Fakat Isa´nın mujdeledigi elci onlara apacık deliller getirdiginde: "Bu, katıksız bir buyudur!" dediler
Yasar Nuri Ozturk
Meryem oğlu İsa´nın da şöyle dediğini hatırla: "Ey İsrailoğulları! Ben size Allah´ın elçisiyim. Benden önce Tevrat´ı doğrulayıcı ve benden sonra gelecek Ahmet adında bir elçiyi müjdeleyici olarak gönderildim." Fakat İsa´nın müjdelediği elçi onlara apaçık deliller getirdiğinde: "Bu, katıksız bir büyüdür!" dediler
Y. N. Ozturk
Meryem oglu Isa´nın da soyle dedigini hatırla: "Ey Israilogulları! Ben size Allah´ın elcisiyim. Benden once Tevrat´ı dogrulayıcı ve benden sonra gelecek Ahmet adında bir elciyi mujdeleyici olarak gonderildim." Fakat Isa´nın mujdeledigi elci onlara apacık deliller getirdiginde: "Bu, katıksız bir buyudur!" dediler
Y. N. Ozturk
Meryem oğlu İsa´nın da şöyle dediğini hatırla: "Ey İsrailoğulları! Ben size Allah´ın elçisiyim. Benden önce Tevrat´ı doğrulayıcı ve benden sonra gelecek Ahmet adında bir elçiyi müjdeleyici olarak gönderildim." Fakat İsa´nın müjdelediği elçi onlara apaçık deliller getirdiğinde: "Bu, katıksız bir büyüdür!" dediler
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek