Quran with Turkish_Modern translation - Surah Al-A‘raf ayat 146 - الأعرَاف - Page - Juz 9
﴿سَأَصۡرِفُ عَنۡ ءَايَٰتِيَ ٱلَّذِينَ يَتَكَبَّرُونَ فِي ٱلۡأَرۡضِ بِغَيۡرِ ٱلۡحَقِّ وَإِن يَرَوۡاْ كُلَّ ءَايَةٖ لَّا يُؤۡمِنُواْ بِهَا وَإِن يَرَوۡاْ سَبِيلَ ٱلرُّشۡدِ لَا يَتَّخِذُوهُ سَبِيلٗا وَإِن يَرَوۡاْ سَبِيلَ ٱلۡغَيِّ يَتَّخِذُوهُ سَبِيلٗاۚ ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمۡ كَذَّبُواْ بِـَٔايَٰتِنَا وَكَانُواْ عَنۡهَا غَٰفِلِينَ ﴾
[الأعرَاف: 146]
﴿سأصرف عن آياتي الذين يتكبرون في الأرض بغير الحق وإن يروا كل﴾ [الأعرَاف: 146]
Islam House Haksız yere yeryüzünde büyüklenen kimseleri ayetlerimizi (anlayıp, ibret almaktan) uzak tutacağım. Onlar bütün ayetleri görseler de iman etmezler. Doğru yolu görseler onu yol edinmezler. Sapıklık yolunu gördüklerinde onu yol edinirler. İşte bu, onların ayetlerimizi yalanlamaları ve onlardan gafil olmalarından dolayıdır |
Yasar Nuri Ozturk Yeryuzunde haksız yere buyukluk taslayanları ayetlerimden uzak tutacagım: Onlar hangi mucizeyi gorseler ona inanmazlar. Dogruya varan yolu gorseler, onu yol edinmezler. Ama azgınlık yolunu gorseler onu yol edinirler. Bu boyledir. Cunku onlar ayetlerimizi yalanladılar ve onlara karsı kayıtsız kaldılar |
Yasar Nuri Ozturk Yeryüzünde haksız yere büyüklük taslayanları ayetlerimden uzak tutacağım: Onlar hangi mucizeyi görseler ona inanmazlar. Doğruya varan yolu görseler, onu yol edinmezler. Ama azgınlık yolunu görseler onu yol edinirler. Bu böyledir. Çünkü onlar ayetlerimizi yalanladılar ve onlara karşı kayıtsız kaldılar |
Yasar Nuri Ozturk Yeryuzunde haksız yere buyukluk taslayanları ayetlerimden uzak tutacagım: Onlar hangi mucizeyi gorseler ona inanmazlar. Dogruya varan yolu gorseler, onu yol edinmezler. Ama azgınlık yolunu gorseler onu yol edinirler. Bu boyledir. Cunku onlar ayetlerimizi yalanladılar ve onlara karsı kayıtsız kaldılar |
Yasar Nuri Ozturk Yeryüzünde haksız yere büyüklük taslayanları ayetlerimden uzak tutacağım: Onlar hangi mucizeyi görseler ona inanmazlar. Doğruya varan yolu görseler, onu yol edinmezler. Ama azgınlık yolunu görseler onu yol edinirler. Bu böyledir. Çünkü onlar ayetlerimizi yalanladılar ve onlara karşı kayıtsız kaldılar |
Y. N. Ozturk Yeryuzunde haksız yere buyukluk taslayanları ayetlerimden uzak tutacagım: Onlar hangi mucizeyi gorseler ona inanmazlar. Dogruya varan yolu gorseler, onu yol edinmezler. Ama azgınlık yolunu gorseler onu yol edinirler. Bu boyledir. Cunku onlar ayetlerimizi yalanladılar ve onlara karsı kayıtsız kaldılar |
Y. N. Ozturk Yeryüzünde haksız yere büyüklük taslayanları ayetlerimden uzak tutacağım: Onlar hangi mucizeyi görseler ona inanmazlar. Doğruya varan yolu görseler, onu yol edinmezler. Ama azgınlık yolunu görseler onu yol edinirler. Bu böyledir. Çünkü onlar ayetlerimizi yalanladılar ve onlara karşı kayıtsız kaldılar |