×

ii voi indeparta de semnele Mele pe cei care, pe pamant, se 7:146 Russian translation

Quran infoRussianSurah Al-A‘raf ⮕ (7:146) ayat 146 in Russian

7:146 Surah Al-A‘raf ayat 146 in Russian (الروسية)

Quran with Russian translation - Surah Al-A‘raf ayat 146 - الأعرَاف - Page - Juz 9

﴿سَأَصۡرِفُ عَنۡ ءَايَٰتِيَ ٱلَّذِينَ يَتَكَبَّرُونَ فِي ٱلۡأَرۡضِ بِغَيۡرِ ٱلۡحَقِّ وَإِن يَرَوۡاْ كُلَّ ءَايَةٖ لَّا يُؤۡمِنُواْ بِهَا وَإِن يَرَوۡاْ سَبِيلَ ٱلرُّشۡدِ لَا يَتَّخِذُوهُ سَبِيلٗا وَإِن يَرَوۡاْ سَبِيلَ ٱلۡغَيِّ يَتَّخِذُوهُ سَبِيلٗاۚ ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمۡ كَذَّبُواْ بِـَٔايَٰتِنَا وَكَانُواْ عَنۡهَا غَٰفِلِينَ ﴾
[الأعرَاف: 146]

ii voi indeparta de semnele Mele pe cei care, pe pamant, se arata trufasi fara de pricina. De vor vedea vreun semn, ei nu vor crede. De vor vedea Calea cea dreapta, ei nu o vor urma. De vor vedea calea ratacirii, o vor urma.” Ei astfel vor face, caci ei socotesc semnele Noastre minciuni si nu le pasa de ele

❮ Previous Next ❯

ترجمة: سأصرف عن آياتي الذين يتكبرون في الأرض بغير الحق وإن يروا كل, باللغة الروسية

﴿سأصرف عن آياتي الذين يتكبرون في الأرض بغير الحق وإن يروا كل﴾ [الأعرَاف: 146]

Abu Adel
Вскоре Я отвращу от Моих знамений [понимания их] тех, которые высокомерно превозносятся на земле не имея (на это) права! И какие бы знамения они не увидели, то не верят в него. И если они [проявляющие высокомерие] увидят путь прямоты, то не следуют этим путем. А если они увидят путь заблуждения [неверия], то возьмут его себе путем. Это – за то, что они отвергли Наши знамения и были беспечны по отношению к ним
Elmir Kuliev
YA otvrashchu ot Moikh znameniy tekh, kotoryye vozgordilis' na zemle bez vsyakogo prava na to. Kakoye by znameniye oni ni uvideli, oni ne uveruyut v nego. Yesli oni uvidyat pravyy put', to ne posleduyut etim putem, a yesli oni uvidyat put' zabluzhdeniya, to posleduyut im. Eto potomu, chto oni sochli lozh'yu Nashi znameniya i prenebregli imi»
Elmir Kuliev
Я отвращу от Моих знамений тех, которые возгордились на земле без всякого права на то. Какое бы знамение они ни увидели, они не уверуют в него. Если они увидят правый путь, то не последуют этим путем, а если они увидят путь заблуждения, то последуют им. Это потому, что они сочли ложью Наши знамения и пренебрегли ими»
Gordy Semyonovich Sablukov
Udalyu ot moikh znameniy tekh, kotoryye ne po pravu budut velichat'sya na zemle: yesli oni uvidyat vse znameniya, ne uveruyut v nikh; yesli uvidyat put' pravoty, ne izberut yego dlya sebya v put'; no yesli uvidyat put' zabluzhdeniya, yego izberut dlya sebya v put'. Eto budet im za to, chto oni pochtut nashi znameniya lozhnymi, i budut nevnimatel'ny k nim
Gordy Semyonovich Sablukov
Удалю от моих знамений тех, которые не по праву будут величаться на земле: если они увидят все знамения, не уверуют в них; если увидят путь правоты, не изберут его для себя в путь; но если увидят путь заблуждения, его изберут для себя в путь. Это будет им за то, что они почтут наши знамения ложными, и будут невнимательны к ним
Ignaty Yulianovich Krachkovsky
YA otvrashchu ot Moikh znameniy tekh, kotoryye prevoznosyatsya na zemle bez prava! I yesli oni uvidyat vsyakoye znameniye, to ne poveryat yemu, a yesli uvidyat put' zabluzhdeniya, to voz'mut yego svoyey dorogoy. Eto - za to, chto oni schitali lozh'yu Nashi znameniya i byli nebrezhny k nim
Ignaty Yulianovich Krachkovsky
Я отвращу от Моих знамений тех, которые превозносятся на земле без права! И если они увидят всякое знамение, то не поверят ему, а если увидят путь заблуждения, то возьмут его своей дорогой. Это - за то, что они считали ложью Наши знамения и были небрежны к ним
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek