Quran with Spanish translation - Surah Al-A‘raf ayat 146 - الأعرَاف - Page - Juz 9
﴿سَأَصۡرِفُ عَنۡ ءَايَٰتِيَ ٱلَّذِينَ يَتَكَبَّرُونَ فِي ٱلۡأَرۡضِ بِغَيۡرِ ٱلۡحَقِّ وَإِن يَرَوۡاْ كُلَّ ءَايَةٖ لَّا يُؤۡمِنُواْ بِهَا وَإِن يَرَوۡاْ سَبِيلَ ٱلرُّشۡدِ لَا يَتَّخِذُوهُ سَبِيلٗا وَإِن يَرَوۡاْ سَبِيلَ ٱلۡغَيِّ يَتَّخِذُوهُ سَبِيلٗاۚ ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمۡ كَذَّبُواْ بِـَٔايَٰتِنَا وَكَانُواْ عَنۡهَا غَٰفِلِينَ ﴾
[الأعرَاف: 146]
﴿سأصرف عن آياتي الذين يتكبرون في الأرض بغير الحق وإن يروا كل﴾ [الأعرَاف: 146]
Abdul Qader Mouheddine, Sirhan Ali Sanchez. Extraviare a quienes se ensoberbezcan en la Tierra sin derecho y no podran reflexionar en Nuestros signos; y aunque se les presenten todas las evidencias no creeran. Cuando vean el sendero de la guia no lo seguiran y, por el contrario, cuando vean el sendero del desvio se extraviaran. Esto es por haber desmentido Nuestros signos y haber sido negligentes |
Islamic Foundation Hare que quienes se llenan de arrogancia en la tierra sin justificacion alguna no entiendan las pruebas de Mi poder (ni Mis mandatos). Aunque vieran todas las pruebas, no creerian en ellas, y aunque vieran el buen camino, no lo tomarian; mientras que si vieran el camino del error, lo seguirian. Ello se debe a que negaron Nuestras pruebas y se desentendieron de ellas |
Islamic Foundation Haré que quienes se llenan de arrogancia en la tierra sin justificación alguna no entiendan las pruebas de Mi poder (ni Mis mandatos). Aunque vieran todas las pruebas, no creerían en ellas, y aunque vieran el buen camino, no lo tomarían; mientras que si vieran el camino del error, lo seguirían. Ello se debe a que negaron Nuestras pruebas y se desentendieron de ellas |
Islamic Foundation Hare que quienes se llenan de arrogancia en la tierra sin justificacion alguna no entiendan las pruebas de Mi poder (ni Mis mandatos). Aunque vieran todas las pruebas, no creerian en ellas, y aunque vieran el buen camino, no lo tomarian; mientras que si vieran el camino del error, lo seguirian. Ello se debe a que negaron Nuestras pruebas y se desentendieron de ellas |
Islamic Foundation Haré que quienes se llenan de arrogancia en la tierra sin justificación alguna no entiendan las pruebas de Mi poder (ni Mis mandatos). Aunque vieran todas las pruebas, no creerían en ellas, y aunque vieran el buen camino, no lo tomarían; mientras que si vieran el camino del error, lo seguirían. Ello se debe a que negaron Nuestras pruebas y se desentendieron de ellas |
Julio Cortes Apartare de Mis signos a quienes se ensoberbezcan sin razon en la tierra. Sea cual sea el signo que ven, no creen en el. Si ven el camino de la buena direccion, no lo toman como camino, pero si ven el camino del descarrio, si que lo toman como camino. Y esto es asi porque han desmentido Nuestros signos y no han hecho caso de ellos |
Julio Cortes Apartaré de Mis signos a quienes se ensoberbezcan sin razón en la tierra. Sea cual sea el signo que ven, no creen en él. Si ven el camino de la buena dirección, no lo toman como camino, pero si ven el camino del descarrío, sí que lo toman como camino. Y esto es así porque han desmentido Nuestros signos y no han hecho caso de ellos |