Quran with Turkish translation - Surah Al-A‘raf ayat 146 - الأعرَاف - Page - Juz 9
﴿سَأَصۡرِفُ عَنۡ ءَايَٰتِيَ ٱلَّذِينَ يَتَكَبَّرُونَ فِي ٱلۡأَرۡضِ بِغَيۡرِ ٱلۡحَقِّ وَإِن يَرَوۡاْ كُلَّ ءَايَةٖ لَّا يُؤۡمِنُواْ بِهَا وَإِن يَرَوۡاْ سَبِيلَ ٱلرُّشۡدِ لَا يَتَّخِذُوهُ سَبِيلٗا وَإِن يَرَوۡاْ سَبِيلَ ٱلۡغَيِّ يَتَّخِذُوهُ سَبِيلٗاۚ ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمۡ كَذَّبُواْ بِـَٔايَٰتِنَا وَكَانُواْ عَنۡهَا غَٰفِلِينَ ﴾
[الأعرَاف: 146]
﴿سأصرف عن آياتي الذين يتكبرون في الأرض بغير الحق وإن يروا كل﴾ [الأعرَاف: 146]
Abdulbaki Golpinarli Yeryuzunde haksız yere ululuk satanlara ayetlerimizi idrak ettirmeyecegiz, zaten onlar, hangi delili gorseler inanmazlar, dogru yolu gorseler o yola gitmezler, fakat azgınlık yolunu gorduler mi hemen o yola gitmeye koyulurlar; bu da ayetlerimizi yalan saymalarından ve onlardan gaflet etmelerinden ileri gelir |
Adem Ugur Yeryuzunde haksız yere boburlenenleri ayetlerimden uzaklastıracagım. Onlar butun mucizeleri gorseler de iman etmezler. Dogru yolu gorseler onu yol edinmezler. Fakat azgınlık yolunu gorurlerse, hemen ona saparlar. Bu durum, onların ayetlerimizi yalanlamalarından ve onlardan gafil olmalarından ileri gelmektedir |
Adem Ugur Yeryüzünde haksız yere böbürlenenleri âyetlerimden uzaklaştıracağım. Onlar bütün mucizeleri görseler de iman etmezler. Doğru yolu görseler onu yol edinmezler. Fakat azgınlık yolunu görürlerse, hemen ona saparlar. Bu durum, onların âyetlerimizi yalanlamalarından ve onlardan gafil olmalarından ileri gelmektedir |
Ali Bulac Yeryuzunde haksız yere buyukluk taslayanları ayetlerimden engelleyecegim. Onlar her ayeti gorseler bile ona inanmazlar; dosdogru yolu (rusd yolunu) da gorseler, yol olarak benimsemezler, azgınlık yolunu, gorduklerinde ise onu yol olarak benimserler. Bu, onların ayetlerimizi yalanlamaları ve onlardan gafil olmaları dolayısıyladır |
Ali Bulac Yeryüzünde haksız yere büyüklük taslayanları ayetlerimden engelleyeceğim. Onlar her ayeti görseler bile ona inanmazlar; dosdoğru yolu (rüşd yolunu) da görseler, yol olarak benimsemezler, azgınlık yolunu, gördüklerinde ise onu yol olarak benimserler. Bu, onların ayetlerimizi yalanlamaları ve onlardan gafil olmaları dolayısıyladır |
Ali Fikri Yavuz Yeryuzunde haksız yere kibirlenenleri, ayetlerimi anlamaktan (Kur’an’ı kabulden) cevirecegim. Onlar (buyuklenenler), her mu’cizeyi gorseler de ona inanmazlar, rusd yolunu da gorseler onu kendilerine yol edinmezler. Fakat sapıklık yolunu gorurlerse, onu yol edinirler. Iste boyle hareket etmeleri, ayetlerimizi yalan saymalarından ve onlardan gafil bulunmalarından dolayıdır |
Ali Fikri Yavuz Yeryüzünde haksız yere kibirlenenleri, âyetlerimi anlamaktan (Kur’an’ı kabulden) çevireceğim. Onlar (büyüklenenler), her mû’cizeyi görseler de ona inanmazlar, rüşd yolunu da görseler onu kendilerine yol edinmezler. Fakat sapıklık yolunu görürlerse, onu yol edinirler. İşte böyle hareket etmeleri, âyetlerimizi yalan saymalarından ve onlardan gafil bulunmalarından dolayıdır |
Celal Y Ld R M Yeryuzunde haksız yere buyukluk taslayanları ayetlerimizden cevirecegim. Onlar her ayeti (ve acık belgeyi) de gorseler yine inanmazlar ona. Iyilik, dogruluk ve duzenlik yolunu da gorseler, onu (kendilerine) yol edinmezler; azgınlık ve sapıklık yolunu gorurlerse, onu hemen (benimseyip) yol edinirler. Bu boyle, cunku onlar ayetlerimizi yalanlamayı sanat edinmisler ve hep ondan gaflet edegelmislerdir |
Celal Y Ld R M Yeryüzünde haksız yere büyüklük taslayanları âyetlerimizden çevireceğim. Onlar her âyeti (ve açık belgeyi) de görseler yine inanmazlar ona. İyilik, doğruluk ve düzenlik yolunu da görseler, onu (kendilerine) yol edinmezler; azgınlık ve sapıklık yolunu görürlerse, onu hemen (benimseyip) yol edinirler. Bu böyle, çünkü onlar âyetlerimizi yalanlamayı sanat edinmişler ve hep ondan gaflet edegelmişlerdir |