Quran with Hindi translation - Surah Al-A‘raf ayat 146 - الأعرَاف - Page - Juz 9
﴿سَأَصۡرِفُ عَنۡ ءَايَٰتِيَ ٱلَّذِينَ يَتَكَبَّرُونَ فِي ٱلۡأَرۡضِ بِغَيۡرِ ٱلۡحَقِّ وَإِن يَرَوۡاْ كُلَّ ءَايَةٖ لَّا يُؤۡمِنُواْ بِهَا وَإِن يَرَوۡاْ سَبِيلَ ٱلرُّشۡدِ لَا يَتَّخِذُوهُ سَبِيلٗا وَإِن يَرَوۡاْ سَبِيلَ ٱلۡغَيِّ يَتَّخِذُوهُ سَبِيلٗاۚ ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمۡ كَذَّبُواْ بِـَٔايَٰتِنَا وَكَانُواْ عَنۡهَا غَٰفِلِينَ ﴾
[الأعرَاف: 146]
﴿سأصرف عن آياتي الذين يتكبرون في الأرض بغير الحق وإن يروا كل﴾ [الأعرَاف: 146]
Maulana Azizul Haque Al Umari main unhen[1] apanee aayaton (nishaaniyon) se pher[2] doonga, jo dharatee mein avaidh abhimaan karate hain, yadi ve pratyek aayat (nishaanee) dekh len, tab bhee usapar eemaan nahin laayenge; yadi ve supath dekhenge, to use nahin apanaayenge aur yadi kupath dekh len, to use apana lenge. ye is kaaran ki unhonne hamaaree aayaton (nishaaniyon) ko jhuthala diya aur unase nishchet rahe |
Muhammad Farooq Khan And Muhammad Ahmed jo log dharatee mein naahaq bade banate hai, main apanee nishaaniyon kee or se unhen pher doonga. yadi ve pratyek nishaanee dekh le tab bhee ve us par eemaan nahin laenge. yadi ve seedha maarg dekh len to bhee ve use apana maarg nahin banaenge. lekin yadi ve pathabhrasht ka maarg dekh len to use apana maarg thahara lenge. yah isalie kee unhonne hamaaree aayaton ko jhuthalaaya aur unase gaafil rahe |
Muhammad Farooq Khan And Muhammad Ahmed जो लोग धरती में नाहक़ बड़े बनते है, मैं अपनी निशानियों की ओर से उन्हें फेर दूँगा। यदि वे प्रत्येक निशानी देख ले तब भी वे उस पर ईमान नहीं लाएँगे। यदि वे सीधा मार्ग देख लें तो भी वे उसे अपना मार्ग नहीं बनाएँगे। लेकिन यदि वे पथभ्रष्ट का मार्ग देख लें तो उसे अपना मार्ग ठहरा लेंगे। यह इसलिए की उन्होंने हमारी आयतों को झुठलाया और उनसे ग़ाफ़िल रहे |
Suhel Farooq Khan And Saifur Rahman Nadwi jo log (khuda kee) zameen par naahaq akadate phirate hain unako apanee aayaton se bahut jald pher doonga aur mai kya pheroonga khuda (usaka dil aisa sakht hai ki) agar duniya jahon ke saare maujize bhee dekhate to bhee ye un par eemaan na laegen aur (agar) seedha raasta bhee dekh paen to bhee apanee raah na jaegen aur agar gumaraahee kee raah dekh legen to jhatapat usako apana tareeqa bana legen ye kajaravee is sabab se huee ki un logon ne hamaaree aayaton ko jhuthala diya aur unase gaphalat karate rahe |
Suhel Farooq Khan And Saifur Rahman Nadwi जो लोग (ख़ुदा की) ज़मीन पर नाहक़ अकड़ते फिरते हैं उनको अपनी आयतों से बहुत जल्द फेर दूंगा और मै क्या फेरूंगा ख़ुदा (उसका दिल ऐसा सख्त है कि) अगर दुनिया जहॉन के सारे मौजिज़े भी देखते तो भी ये उन पर ईमान न लाएगें और (अगर) सीधा रास्ता भी देख पाएं तो भी अपनी राह न जाएगें और अगर गुमराही की राह देख लेगें तो झटपट उसको अपना तरीक़ा बना लेगें ये कजरवी इस सबब से हुई कि उन लोगों ने हमारी आयतों को झुठला दिया और उनसे ग़फलत करते रहे |