×

Je détournerai de Mes signes ceux qui, sans raison, s’enflent d’orgueil sur 7:146 French translation

Quran infoFrenchSurah Al-A‘raf ⮕ (7:146) ayat 146 in French

7:146 Surah Al-A‘raf ayat 146 in French (الفرنسية)

Quran with French translation - Surah Al-A‘raf ayat 146 - الأعرَاف - Page - Juz 9

﴿سَأَصۡرِفُ عَنۡ ءَايَٰتِيَ ٱلَّذِينَ يَتَكَبَّرُونَ فِي ٱلۡأَرۡضِ بِغَيۡرِ ٱلۡحَقِّ وَإِن يَرَوۡاْ كُلَّ ءَايَةٖ لَّا يُؤۡمِنُواْ بِهَا وَإِن يَرَوۡاْ سَبِيلَ ٱلرُّشۡدِ لَا يَتَّخِذُوهُ سَبِيلٗا وَإِن يَرَوۡاْ سَبِيلَ ٱلۡغَيِّ يَتَّخِذُوهُ سَبِيلٗاۚ ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمۡ كَذَّبُواْ بِـَٔايَٰتِنَا وَكَانُواْ عَنۡهَا غَٰفِلِينَ ﴾
[الأعرَاف: 146]

Je détournerai de Mes signes ceux qui, sans raison, s’enflent d’orgueil sur Terre. Et même s’ils voyaient tous les miracles, ils n’y croiraient pas. Et s’ils voient le bon sentier, ils ne le prennent pas comme sentier. Mais s’ils voient le sentier de l’erreur, ils le prennent comme sentier. C’est qu’en vérité ils ont traité de mensonges Nos signes et ils ne leur accordaient aucune attention

❮ Previous Next ❯

ترجمة: سأصرف عن آياتي الذين يتكبرون في الأرض بغير الحق وإن يروا كل, باللغة الفرنسية

﴿سأصرف عن آياتي الذين يتكبرون في الأرض بغير الحق وإن يروا كل﴾ [الأعرَاف: 146]

Islamic Foundation
J’eloignerai de Mes Signes ceux qui sont injustement hautains sur terre. Quand bien meme ils verraient tous les Signes, ils n’y croiraient point, et quand bien meme ils verraient le chemin de la droiture, ils n’en feraient point leur chemin. Mais s’ils apercoivent le chemin de l’erreur, ils l’emprunteront comme chemin. Cela, parce qu’ils ont renie Nos Signes et qu’ils y sont (totalement) indifferents
Islamic Foundation
J’éloignerai de Mes Signes ceux qui sont injustement hautains sur terre. Quand bien même ils verraient tous les Signes, ils n’y croiraient point, et quand bien même ils verraient le chemin de la droiture, ils n’en feraient point leur chemin. Mais s’ils aperçoivent le chemin de l’erreur, ils l’emprunteront comme chemin. Cela, parce qu’ils ont renié Nos Signes et qu’ils y sont (totalement) indifférents
Muhammad Hameedullah
Je detournerai de Mes signes ceux qui, sans raison, s’enflent d’orgueil sur Terre. Et meme s’ils voyaient tous les miracles, ils n’y croiraient pas. Et s’ils voient le bon sentier, ils ne le prennent pas comme sentier. Mais s’ils voient le sentier de l’erreur, ils le prennent comme sentier. C’est qu’en verite ils ont traite de mensonges Nos signes et ils ne leur accordaient aucune attention
Muhammad Hamidullah
J'ecarterai de Mes signes ceux qui, sans raison, s'enflent d'orgueil sur terre. Meme s'ils voyaient tous les miracles, ils n'y croiraient pas. Et s'ils voient le bon sentier, ils ne le prennent pas comme sentier. Mais s'ils voient le sentier de l'erreur, ils le prennent comme sentier. C'est qu'en verite ils traitent de mensonges Nos preuves et ils ne leur accordaient aucune attention
Muhammad Hamidullah
J'écarterai de Mes signes ceux qui, sans raison, s'enflent d'orgueil sur terre. Même s'ils voyaient tous les miracles, ils n'y croiraient pas. Et s'ils voient le bon sentier, ils ne le prennent pas comme sentier. Mais s'ils voient le sentier de l'erreur, ils le prennent comme sentier. C'est qu'en vérité ils traitent de mensonges Nos preuves et ils ne leur accordaient aucune attention
Rashid Maash
Je detournerai de Mes signes ceux qui, sans droit, s’elevent orgueilleusement sur terre. Seraient-ils temoins de tous les signes qu’ils n’y croiraient pas pour autant. Verraient-ils la voie du salut qu’ils refuseraient obstinement de la suivre. Mais lorsque leur apparait la voie de l’egarement, ils s’y engouffrent resolument. Ils ont en effet renie Nos signes qu’ils ont accueillis avec la plus grande indifference
Rashid Maash
Je détournerai de Mes signes ceux qui, sans droit, s’élèvent orgueilleusement sur terre. Seraient-ils témoins de tous les signes qu’ils n’y croiraient pas pour autant. Verraient-ils la voie du salut qu’ils refuseraient obstinément de la suivre. Mais lorsque leur apparaît la voie de l’égarement, ils s’y engouffrent résolument. Ils ont en effet renié Nos signes qu’ils ont accueillis avec la plus grande indifférence
Shahnaz Saidi Benbetka
Je detournerai de Mes signes ceux qui, sans justification aucune, se comportent avec arrogance sur Terre. Auraient-ils eu toutes les preuves sous les yeux, qu’ils refuseraient d’y croire. Apercevraient-ils la Voie du bons sens qu’ils s’en ecarteraient. Apercevraient-ils en revanche celle de l’egarement, qu’ils s’y engageraient. Ils agissent de la sorte parce qu’ils traitent Nos signes de mensonges et ne s’en sont pas soucies »
Shahnaz Saidi Benbetka
Je détournerai de Mes signes ceux qui, sans justification aucune, se comportent avec arrogance sur Terre. Auraient-ils eu toutes les preuves sous les yeux, qu’ils refuseraient d’y croire. Apercevraient-ils la Voie du bons sens qu’ils s’en écarteraient. Apercevraient-ils en revanche celle de l’égarement, qu’ils s’y engageraient. Ils agissent de la sorte parce qu’ils traitent Nos signes de mensonges et ne s’en sont pas souciés »
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek