Quran with Turkish_Modern translation - Surah Al-A‘raf ayat 167 - الأعرَاف - Page - Juz 9
﴿وَإِذۡ تَأَذَّنَ رَبُّكَ لَيَبۡعَثَنَّ عَلَيۡهِمۡ إِلَىٰ يَوۡمِ ٱلۡقِيَٰمَةِ مَن يَسُومُهُمۡ سُوٓءَ ٱلۡعَذَابِۗ إِنَّ رَبَّكَ لَسَرِيعُ ٱلۡعِقَابِ وَإِنَّهُۥ لَغَفُورٞ رَّحِيمٞ ﴾
[الأعرَاف: 167]
﴿وإذ تأذن ربك ليبعثن عليهم إلى يوم القيامة من يسومهم سوء العذاب﴾ [الأعرَاف: 167]
Islam House O vakit Rabbin onlara; Kıyamet gününe kadar üzerlerine mutlaka kendilerini en kötü azaba uğratacak kimseler göndereceğini bildirdi. Rabbinin ceza vermesi çok hızlıdır. Şüphesiz O; çokça bağışlayan, çokça merhamet edendir |
Yasar Nuri Ozturk Rabbin, kıyamet gunune kadar, kendilerine azabın en kotusunu yapacak kimseleri uzerlerine gonderecegini bildirmisti. Senin Rabbin cezayı vermede cok suratli davranır; ama cok affedici, cok merhametlidir de |
Yasar Nuri Ozturk Rabbin, kıyamet gününe kadar, kendilerine azabın en kötüsünü yapacak kimseleri üzerlerine göndereceğini bildirmişti. Senin Rabbin cezayı vermede çok süratli davranır; ama çok affedici, çok merhametlidir de |
Yasar Nuri Ozturk Rabbin, kıyamet gunune kadar, kendilerine azabın en kotusunu yapacak kimseleri uzerlerine gonderecegini bildirmisti. Senin Rabbin cezayı vermede cok suratli davranır; ama cok affedici, cok merhametlidir de |
Yasar Nuri Ozturk Rabbin, kıyamet gününe kadar, kendilerine azabın en kötüsünü yapacak kimseleri üzerlerine göndereceğini bildirmişti. Senin Rabbin cezayı vermede çok süratli davranır; ama çok affedici, çok merhametlidir de |
Y. N. Ozturk Rabbin, kıyamet gunune kadar, kendilerine azabın en kotusunu yapacak kimseleri uzerlerine gonderecegini bildirmisti. Senin Rabbin cezayı vermede cok suratli davranır; ama cok affedici, cok merhametlidir de |
Y. N. Ozturk Rabbin, kıyamet gününe kadar, kendilerine azabın en kötüsünü yapacak kimseleri üzerlerine göndereceğini bildirmişti. Senin Rabbin cezayı vermede çok süratli davranır; ama çok affedici, çok merhametlidir de |