Quran with Turkish_Modern translation - Surah Al-A‘raf ayat 20 - الأعرَاف - Page - Juz 8
﴿فَوَسۡوَسَ لَهُمَا ٱلشَّيۡطَٰنُ لِيُبۡدِيَ لَهُمَا مَا وُۥرِيَ عَنۡهُمَا مِن سَوۡءَٰتِهِمَا وَقَالَ مَا نَهَىٰكُمَا رَبُّكُمَا عَنۡ هَٰذِهِ ٱلشَّجَرَةِ إِلَّآ أَن تَكُونَا مَلَكَيۡنِ أَوۡ تَكُونَا مِنَ ٱلۡخَٰلِدِينَ ﴾
[الأعرَاف: 20]
﴿فوسوس لهما الشيطان ليبدي لهما ما ووري عنهما من سوآتهما وقال ما﴾ [الأعرَاف: 20]
Islam House Şeytan, örtülü olan avret yerlerini onlara göstermek için ikisine de vesvese vererek “Rabbiniz size bu ağacı sırf melek olursunuz veya ebedî kalanlardan olursunuz diye yasakladı.” dedi |
Yasar Nuri Ozturk Derken, seytan, kendilerinden gizlenmis cirkin yerlerini onlara acmak icin ikisine de vesvese verdi. Dedi: "Rabbinizin sizi su agactan uzak tutması, iki melek olmayasınız yahut olumsuzler arasına katılmayasınız diyedir |
Yasar Nuri Ozturk Derken, şeytan, kendilerinden gizlenmiş çirkin yerlerini onlara açmak için ikisine de vesvese verdi. Dedi: "Rabbinizin sizi şu ağaçtan uzak tutması, iki melek olmayasınız yahut ölümsüzler arasına katılmayasınız diyedir |
Yasar Nuri Ozturk Derken, seytan, kendilerinden gizlenmis cirkin yerlerini onlara acmak icin ikisine de vesvese verdi. Dedi: "Rabbinizin sizi su agactan uzak tutması, iki melek olmayasınız yahut olumsuzler arasına katılmayasınız diyedir |
Yasar Nuri Ozturk Derken, şeytan, kendilerinden gizlenmiş çirkin yerlerini onlara açmak için ikisine de vesvese verdi. Dedi: "Rabbinizin sizi şu ağaçtan uzak tutması, iki melek olmayasınız yahut ölümsüzler arasına katılmayasınız diyedir |
Y. N. Ozturk Derken, seytan, kendilerinden gizlenmis cirkin yerlerini onlara acmak icin ikisine de vesvese verdi. Dedi: "Rabbinizin sizi su agactan uzak tutması, iki melek olmayasınız yahut olumsuzler arasına katılmayasınız diyedir |
Y. N. Ozturk Derken, şeytan, kendilerinden gizlenmiş çirkin yerlerini onlara açmak için ikisine de vesvese verdi. Dedi: "Rabbinizin sizi şu ağaçtan uzak tutması, iki melek olmayasınız yahut ölümsüzler arasına katılmayasınız diyedir |