Quran with Turkish_Modern translation - Surah Al-A‘raf ayat 57 - الأعرَاف - Page - Juz 8
﴿وَهُوَ ٱلَّذِي يُرۡسِلُ ٱلرِّيَٰحَ بُشۡرَۢا بَيۡنَ يَدَيۡ رَحۡمَتِهِۦۖ حَتَّىٰٓ إِذَآ أَقَلَّتۡ سَحَابٗا ثِقَالٗا سُقۡنَٰهُ لِبَلَدٖ مَّيِّتٖ فَأَنزَلۡنَا بِهِ ٱلۡمَآءَ فَأَخۡرَجۡنَا بِهِۦ مِن كُلِّ ٱلثَّمَرَٰتِۚ كَذَٰلِكَ نُخۡرِجُ ٱلۡمَوۡتَىٰ لَعَلَّكُمۡ تَذَكَّرُونَ ﴾
[الأعرَاف: 57]
﴿وهو الذي يرسل الرياح بشرا بين يدي رحمته حتى إذا أقلت سحابا﴾ [الأعرَاف: 57]
Islam House Rahmetinin önünden rüzgarları müjde olmak üzere gönderen O’dur. Rüzgârlar, ağır yağmur yüklü bulutları yüklendiği zaman biz, onu ölü bir bölgeye sürer ve oraya su indiririz. Böylelikle onunla bütün ürünlerden çıkarırız. İşte biz ölüleri de böyle çıkaracağız. Belki düşünüp ibret alırsınız |
Yasar Nuri Ozturk Ruzgarları, rahmetinin onunden mujdeci gonderen O'dur. Nihayet onlar, yuklerle agırlasmıs bulutları yuklenince onu olu bir beldeye gondeririz; onunla su indiririz de o suyla her turlu meyveyi cıkarırız. Iste biz, oluleri de boyle cıkarırız. Dusunup ibret almanız umuluyor |
Yasar Nuri Ozturk Rüzgârları, rahmetinin önünden müjdeci gönderen O'dur. Nihayet onlar, yüklerle ağırlaşmış bulutları yüklenince onu ölü bir beldeye göndeririz; onunla su indiririz de o suyla her türlü meyveyi çıkarırız. İşte biz, ölüleri de böyle çıkarırız. Düşünüp ibret almanız umuluyor |
Yasar Nuri Ozturk Ruzgarları, rahmetinin onunden mujdeci gonderen O´dur. Nihayet onlar, yuklerle agırlasmıs bulutları yuklenince onu olu bir beldeye gondeririz; onunla su indiririz de o suyla her turlu meyvayı cıkarırız. Iste biz, oluleri de boyle cıkarırız. Dusunup ibret almanız umuluyor |
Yasar Nuri Ozturk Rüzgarları, rahmetinin önünden müjdeci gönderen O´dur. Nihayet onlar, yüklerle ağırlaşmış bulutları yüklenince onu ölü bir beldeye göndeririz; onunla su indiririz de o suyla her türlü meyvayı çıkarırız. İşte biz, ölüleri de böyle çıkarırız. Düşünüp ibret almanız umuluyor |
Y. N. Ozturk Ruzgarları, rahmetinin onunden mujdeci gonderen O´dur. Nihayet onlar, yuklerle agırlasmıs bulutları yuklenince onu olu bir beldeye gondeririz; onunla su indiririz de o suyla her turlu meyveyi cıkarırız. Iste biz, oluleri de boyle cıkarırız. Dusunup ibret almanız umuluyor |
Y. N. Ozturk Rüzgârları, rahmetinin önünden müjdeci gönderen O´dur. Nihayet onlar, yüklerle ağırlaşmış bulutları yüklenince onu ölü bir beldeye göndeririz; onunla su indiririz de o suyla her türlü meyveyi çıkarırız. İşte biz, ölüleri de böyle çıkarırız. Düşünüp ibret almanız umuluyor |