Quran with Turkish_Modern translation - Surah Al-A‘raf ayat 56 - الأعرَاف - Page - Juz 8
﴿وَلَا تُفۡسِدُواْ فِي ٱلۡأَرۡضِ بَعۡدَ إِصۡلَٰحِهَا وَٱدۡعُوهُ خَوۡفٗا وَطَمَعًاۚ إِنَّ رَحۡمَتَ ٱللَّهِ قَرِيبٞ مِّنَ ٱلۡمُحۡسِنِينَ ﴾
[الأعرَاف: 56]
﴿ولا تفسدوا في الأرض بعد إصلاحها وادعوه خوفا وطمعا إن رحمة الله﴾ [الأعرَاف: 56]
Islam House Yeryüzünün ıslah edilmesinden sonra orada bozgunculuk yapmayın. Allah’a korku ve ümitle dua edin. Şüphesiz Allah’ın rahmeti hayırseverlere pek yakındır |
Yasar Nuri Ozturk Yeryuzunde, orası barısa kavustuktan sonra bozgun cıkarmayın. Urpererek ve umit ederek dua edin O'na. Hic kuskusuz, Allah'ın rahmeti, guzel dusunup guzel is yapanlara cok yakındır |
Yasar Nuri Ozturk Yeryüzünde, orası barışa kavuştuktan sonra bozgun çıkarmayın. Ürpererek ve ümit ederek dua edin O'na. Hiç kuşkusuz, Allah'ın rahmeti, güzel düşünüp güzel iş yapanlara çok yakındır |
Yasar Nuri Ozturk Yeryuzunde, orası barısa kavustuktan sonra bozgun cıkarmayın. Urpererek ve umit ederek dua edin O´na. Hic kuskusuz, Allah´ın rahmeti, Guzel dusunup guzel is yapanlara cok yakındır |
Yasar Nuri Ozturk Yeryüzünde, orası barışa kavuştuktan sonra bozgun çıkarmayın. Ürpererek ve ümit ederek dua edin O´na. Hiç kuşkusuz, Allah´ın rahmeti, Güzel düşünüp güzel iş yapanlara çok yakındır |
Y. N. Ozturk Yeryuzunde, orası barısa kavustuktan sonra bozgun cıkarmayın. Urpererek ve umit ederek dua edin O´na. Hic kuskusuz, Allah´ın rahmeti, guzel dusunup guzel is yapanlara cok yakındır |
Y. N. Ozturk Yeryüzünde, orası barışa kavuştuktan sonra bozgun çıkarmayın. Ürpererek ve ümit ederek dua edin O´na. Hiç kuşkusuz, Allah´ın rahmeti, güzel düşünüp güzel iş yapanlara çok yakındır |