×

O vakti hatırlayın ki siz yeryuzunde gucsuz ve zayıf idiniz. Insanların sizi 8:26 Turkish_Modern translation

Quran infoTurkish_ModernSurah Al-Anfal ⮕ (8:26) ayat 26 in Turkish_Modern

8:26 Surah Al-Anfal ayat 26 in Turkish_Modern (التركية الحديثة)

Quran with Turkish_Modern translation - Surah Al-Anfal ayat 26 - الأنفَال - Page - Juz 9

﴿وَٱذۡكُرُوٓاْ إِذۡ أَنتُمۡ قَلِيلٞ مُّسۡتَضۡعَفُونَ فِي ٱلۡأَرۡضِ تَخَافُونَ أَن يَتَخَطَّفَكُمُ ٱلنَّاسُ فَـَٔاوَىٰكُمۡ وَأَيَّدَكُم بِنَصۡرِهِۦ وَرَزَقَكُم مِّنَ ٱلطَّيِّبَٰتِ لَعَلَّكُمۡ تَشۡكُرُونَ ﴾
[الأنفَال: 26]

O vakti hatırlayın ki siz yeryuzunde gucsuz ve zayıf idiniz. Insanların sizi kapıp goturmesinden korkuyordunuz. Derken Allah sizi barındırdı, yardımıyla destekledi ve sizi temiz seylerden rızıklandırdı ki sukredesiniz

❮ Previous Next ❯

ترجمة: واذكروا إذ أنتم قليل مستضعفون في الأرض تخافون أن يتخطفكم الناس فآواكم, باللغة التركية الحديثة

﴿واذكروا إذ أنتم قليل مستضعفون في الأرض تخافون أن يتخطفكم الناس فآواكم﴾ [الأنفَال: 26]

Islam House
O vakti hatırlayın ki siz yeryüzünde güçsüz ve zayıf idiniz. İnsanların sizi kapıp götürmesinden korkuyordunuz. Derken Allah sizi barındırdı, yardımıyla destekledi ve sizi temiz şeylerden rızıklandırdı ki şükredesiniz
Yasar Nuri Ozturk
Dusunun ki, siz bir zamanlar yeryuzunde ezilip horlanan bir azınlıktınız. Insanların sizi carpıvereceginden korkuyordunuz. Bu haldeyken Allah sizi barındırdı, yardımıyla sizi destekledi ve sukredersiniz umidiyle sizi tertemiz nimetlerle rızıklandırdı
Yasar Nuri Ozturk
Düşünün ki, siz bir zamanlar yeryüzünde ezilip horlanan bir azınlıktınız. İnsanların sizi çarpıvereceğinden korkuyordunuz. Bu haldeyken Allah sizi barındırdı, yardımıyla sizi destekledi ve şükredersiniz ümidiyle sizi tertemiz nimetlerle rızıklandırdı
Yasar Nuri Ozturk
Dusunun ki, siz bir zamanlar yeryuzunde ezilip horlanan bir azınlıktınız. Insanların sizi carpıvereceginden korkuyordunuz. Bu haldeyken Allah sizi barındırdı, yardımıyla sizi destekledi ve sukredersiniz umidiyle sizi tertemiz nimetlerle rızıklandırdı
Yasar Nuri Ozturk
Düşünün ki, siz bir zamanlar yeryüzünde ezilip horlanan bir azınlıktınız. İnsanların sizi çarpıvereceğinden korkuyordunuz. Bu haldeyken Allah sizi barındırdı, yardımıyla sizi destekledi ve şükredersiniz ümidiyle sizi tertemiz nimetlerle rızıklandırdı
Y. N. Ozturk
Dusunun ki, siz bir zamanlar yeryuzunde ezilip horlanan bir azınlıktınız. Insanların sizi carpıvereceginden korkuyordunuz. Bu haldeyken Allah sizi barındırdı, yardımıyla sizi destekledi ve sukredersiniz umidiyle sizi tertemiz nimetlerle rızıklandırdı
Y. N. Ozturk
Düşünün ki, siz bir zamanlar yeryüzünde ezilip horlanan bir azınlıktınız. İnsanların sizi çarpıvereceğinden korkuyordunuz. Bu haldeyken Allah sizi barındırdı, yardımıyla sizi destekledi ve şükredersiniz ümidiyle sizi tertemiz nimetlerle rızıklandırdı
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek